看板 C_Chat
作者 CHCOOBOO (天滿命)
標題 Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
時間 Sat May 20 17:36:16 2017




好讀:https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1495272980.A.78F.html
Re: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯 - 看板 C_Chat - 批踢踢實業坊
好讀: ==================================== 以下圖片皆經作者同意翻譯嵌字 其權利歸原作者所有 畫圖很辛苦,喜歡的話請回到他的P站幫他點讚!
 


====================================
====================================










今天來點惡搞的(?)

こんにゃく - 君の名は。パロディ漫画⑫?「大気圏突入」 (60781840)
http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=60781840
「君の名は。パロディ漫画⑫?「大気圏突入」」/「こんにゃく」[pixiv]
12個目に数えていいか我ながら疑問です。
サイボーグ009を大人買いして読んでドハマりしたテンションのまま描いたらくがきみたいなものです。
おそらく多くの方が「?」だと思うので流して下さい……。

 


http://imgur.com/WqYA6LG
基本上在惡搞「人造人009」



こんにゃく - 君の名は。パロディ漫画⑬「1字違うだけで何だこれ2」 (61915195)
                                       只差一個字就變三小(2)
http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=61915195
「君の名は。パロディ漫画⑬「1字違うだけで何だこれ2」」/「こんにゃく」[pixiv]
久々に描いたにしてはあまりにもひどすぎる漫画を描きました。Twitterと同時投稿です。

 


http://imgur.com/btaXfco
原文是把頭髮的「かみ」念成徽菌的「カビ」
為了翻譯通順所以就翻譯成另一個錯字了


順帶一提「只差一個字就變三小」的第一篇在這裡
http://imgur.com/SzjV2yi


--


遇見。一起編織幸福的妳

Plurk: https://www.plurk.com/CHCOOBOO

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.35.243.201
※ 文章代碼(AID): #1P80uKUF (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1495272980.A.78F.html
※ 編輯: CHCOOBOO (114.35.243.201), 05/20/2017 17:37:37
ynhs123456: 今天好早
第二篇的跟原作畫的超像,超厲害的1F 05/20 17:41
這個作者的君名二創作品幾乎都很符合原作畫風
除了惡搞009那篇以外XD
※ 編輯: CHCOOBOO (114.35.243.201), 05/20/2017 17:44:42
j21118: 這還原度...不說還以為是官方的3F 05/20 17:48
Dream1201: 直逼原作4F 05/20 18:03
MikiSayaka: 推推5F 05/20 18:05
loliconOji: 超厲害這個還原度6F 05/20 18:05
tomsonchiou: 推一個7F 05/20 18:10
chewie: 這個還原度超高 可惜本子沒有通販8F 05/20 18:33
VongolaXI11: 說真的很多惡搞的都看不懂ˊˋ9F 05/20 18:46
durllu: 推推10F 05/20 19:24
f222051618: 我是誰 XD11F 05/20 20:19
segunta: 推 還原度好高,好厲害啊12F 05/20 20:29
shadowblade: |—w—^)b13F 05/20 22:35
wayneshih: 哈哈14F 05/20 23:06
gametv: 作者連雪野老師還有那涼亭也都高還原度15F 05/21 03:13
horse0975: 推16F 07/06 07:32

--