看板 Isayama作者 sendicmimic (火腿哈密瓜)標題 [閒聊] 鯡魚罐頭(漫雷)時間 Tue Jul 18 21:06:14 2017
由於本身是動畫黨,
但看完第二季一堆賣關子實在受不了,就把漫畫補完了。
然後二季的鯡魚罐頭那段還是有點看不懂,
爬了文研究了一下,發現當時討論很接近了但還是有點鬆散模糊,
直到去讀日文原版後,終於弄懂這段在講什麼,把他整理一下:
先看中文:
http://imgur.com/5VBn6MW.jpg
http://imgur.com/aNlzgNO.jpg
看完會以為尤彌爾是古代人,會讀特殊的古代文字
但是看原日文:
http://imgur.com/Z6hUrsy.jpg
http://imgur.com/7wBc28H.jpg
http://imgur.com/KINKT4l.jpg
原來文字古不古代根本不是重點,
或者以前討論巨人中的文字,提到A文字B文字也不是這段的重心,
作者要強調的問題是"鯡魚"這個詞。
中文是"鯡魚",
日本漢字寫作"鰊" (音同練),
平假名為"にしん",片假名寫作"ニシン"
鯡魚這個詞在那個場合會有問題,是因為他是海水魚,
但是牆內的人都是不曉得海的, (運河倒是有)
從阿爾敏口中可以知道商人把鹽當寶,只有禁書裡有提到塩海。
所以尤彌爾知道鯡魚這個詞,甚至還說她不喜歡吃,就是個很大的露餡。
在她找到罐頭脫口而出時,緊接著台詞框"......!",
表示她意識到自己講錯話了。
接著台詞框"......"與眼神的緩和,表示她認為對方不會發現問題。
然後萊納不以為意說"還有其他的嗎? 讓我看看"
等接過罐頭後,他才注意到這個詞的意義,
於是萊納沉默了一會,尤彌爾裝忙繼續找食物,
接著萊納說他看不懂"にしん"這詞:
"你...很能...把這個詞讀好的嘛...尤彌爾"
顯然萊納是懂這個詞的,
如果他只是不懂古代文,那萊納正常會是欽佩之類的表現,也不會結巴。
(可以把萊納代換成科尼去想那個畫面)
接下來的氣氛就很明顯不對:
http://imgur.com/upRawVJ.jpg
也就是說,尤彌爾面對萊納的疑問和態度,也反過來發現萊納有問題。
一種間諜A遇到不認識的間諜B,但意外識破雙方背景的感覺。
(很像數學邏輯推演的考題)
作者用了"鰊"的漢字,表示尤彌爾懂這個詞,
用平假名"にしん"表示萊納不懂這個詞。(上面場合萊納顯然是假裝不懂)
之後綁走A 連時也一樣,尤彌爾問"那隻猿",但A 連卻問"saru是啥"。
表示牆內人沒見過猿猴,但牆外卻是常識。
翻譯如果沒注意翻譯這部分,那讀者觀眾這段一定看不懂。
......................
說真的難怪第二季有些人包括我"起初"都嫌不夠好看,
因為動畫黨當下看不懂阿。
動畫黨最關心的"為何三人組潛入背叛",這個最大的疑問,
下一季王政篇還是沒解答,必須等到地下室一口氣解謎,變賣關子巨人了...
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.175.180.143
※ 文章代碼(AID): #1PRWV8FL (Isayama)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Isayama/M.1500383176.A.3D5.html
貼錯已修。
推 d88647511: 推解釋 終於懂了 那裡一直黑人問號 以為是古代語言
的問題3F 07/18 21:43
其實我的說法不見得就是對的,只是盡量去推敲作者想表達的意思,
古代語言的說法也不見得是錯的,因為作者有些東西沒有說明,
像是牆內外的人用的文字是同一種嗎? 還是牆外已經被改成馬來文之類的
推 Comebuy: 推個推個 \⊙▽⊙/5F 07/18 22:11
推 glmmejoe: 瑞典鯡魚罐頭 不是評比為全世界最臭的食物嗎 是不是有埋7F 07/18 22:21
推 sa080691: 鯡魚罐頭也有很多不臭的啦 只是那一家太有名
只是鲱魚本身也是讓人評價很兩極的食材8F 07/18 22:22
推 FMANT: 所以那裏為何會出現鯡魚罐頭????11F 07/18 22:26
推 ella7198: 是猜測那個古堡其實是吉克拿來當休憩點的(?12F 07/18 22:41
我覺得想要解決鯡魚罐頭來源問題,可能那個古城的謎要先解決。
即使到現在牆外的世界已經解開很多謎,但也不保證牆內還有謎題未解,
像是雷伊斯所使用的巨人藥罐來源,希斯特里雅的姊姊教她讀的書本等等。
※ 編輯: sendicmimic (1.175.180.143), 07/18/2017 23:43:28
推 KaworuN: 片假名梗真的不好翻 我後來學日文才知道EVA24話的最後のシ者是在玩雙關梗 シ者=死者=渚左右拆開21F 07/18 23:37
推 wjmbd: 高手高手28F 07/18 23:56
推 wen1981: 這個前面討論文字的那篇文好像有講過?29F 07/19 00:28
推 Paravion: 鴿子終於飛到了 這段的意思至少兩年前百度就有人分析過35F 07/19 03:22
推 h44256: 又不是每個人都看百度36F 07/19 07:16
推 spectroscopy: 而且不是每個人都會去拿生肉看
較早討論或發現比較有優越感是嗎38F 07/19 08:00
→ yun0112: 又不是每個人都看百度+1 是要把各國推測文章都看完,確認沒op才能發文嗎40F 07/19 08:12
噓 a152508: 百度? 我又不是中國人44F 07/19 10:07
→ kanjiya: 馬萊族跟艾族 可能是使用同語言但不同文字系統吧45F 07/19 10:23
→ wylscott: 這篇寫得很好啊 言之有物有啥好噓的52F 07/19 13:13
推 www41505: 間諜A發現間諜B形容得好有趣哈哈,推推53F 07/19 13:13
→ ROUTE777: 百度討論過就討論過 有需要一副先知的模樣嗎54F 07/19 13:22
→ sendicmimic: 沒關係啦這篇本來就是寫來試圖解釋很久以前的進度,之前那篇朝聖文的時間點才是真的神,
這邊只是嘗試補完我自己與一些版友看不懂的橋段55F 07/19 13:23
推 ImCasual: 我在板上寫過類似的分析,不過漢字和拼音還真沒發現58F 07/19 13:47
推 F760720: 亂入一下…其實…我還是有點不太懂為何瑪雷能讓九大判變59F 07/19 13:56
推 jfs: 戰鎚感覺就是馬來政府的影武者61F 07/19 14:22
推 isomtwolf: 有看過罐頭文字的討論,但這篇真的很仔細68F 07/19 15:07
推 james732: 連我都問過了,不過這篇講得很清楚
這樣來說是不是應該要收藏日文版的?69F 07/19 16:40
推 jimmylily: 樓上,你看得懂就可以收啊,原汁原味的71F 07/19 17:31
推 Buliwyf: 就算是月經文也是有他的意義不是所有人都是當時就在追的 不能說所有新進人員都要從第一篇看到最後一篇才能發表意見 這其實對於知識傳播是有害的73F 07/19 18:08
推 james732: 其實我看不懂日文 Q_Q 想為了享受看漫畫學習76F 07/19 18:35
推 Paravion: 我了解了 日後我會多注意個人用字措辭與態度
感謝版友指教77F 07/19 18:58
推 setraise: 尤米爾應該懂外語,萊納可能只學過一點點,但就算是這樣,萊納還是發現尤米爾的出身不是帕拉蒂島80F 07/19 19:22
推 jrmeer: 這地方細節是這樣,謝謝分析讚讚讚84F 07/19 20:53
推 duke0529: 我也是最近才追巨人 感謝原Po!86F 07/19 21:20
推 kons: 大家看不起百度,不爽對岸,但不是很多翻譯都是對岸做的嗎?這種心態是不是太矛盾了?89F 07/20 06:59
推 iamron: 怎麼跳躍思考成看不起百度的,沒在使用百度不行嗎?92F 07/20 09:34
推 killerken: 你喜歡巨人 結果去推崇盜版讓作者賺不到錢 矛不矛盾?93F 07/20 10:04
推 km6565a: 對這個充滿矛盾的世界絕望了!!!94F 07/20 10:59
推 yuanpower: 解惑!
太多翻譯 翻的不知前因後果95F 07/20 11:42
推 sexycute: 原來兩邊文字一樣0.0 一直以為是看得懂其他國家的文字101F 07/20 15:35
推 micbrimac: 伏筆王是指某棚 每次掰不下去 就來個黑頁救援?
這些細節確實很夠支撐萊納突然想在那個時間點捕捉艾倫不然原本看到萊納在牆上告白艾倫那段 一直覺得轉太硬現在看來是萊納評估身分很快會曝露 加上猿巨在附近
才會突然決定硬上102F 07/20 15:36
推 sexycute: 牆上抓艾倫那段不是因為可以馬上逃離+萊納快精神錯亂拼命回想馬萊的事情才心急想結束任務的嗎?107F 07/20 15:42
推 luke2: 邊緣人崩潰到巨人版來XDDD109F 07/20 15:56
推 pusan: 囧...常識不好或腦筋轉不夠快就會看不懂啊...110F 07/20 16:07
推 liu1637: 文字真的是周經文 但這篇解釋得很詳細 給推112F 07/20 17:23
推 amanda0ray: 額百度雖然是盜版 但我還是要說他的翻譯比東立順不知道多少倍 當然正版我還是會支持 但要搞懂一些劇情細節或閱讀流暢的話還是會找翻譯組翻譯的來看...
其實真的沒啥好吵 就有人不用對岸的論壇而已 重點是有人是動畫黨 現在才去研究罐頭的文字也很正常
當年這話剛出來也是過一陣子才有人整理出結論 沒必要有優越感啊Orz113F 07/20 19:41
推 huuban: 之前也是看到不同版本的翻譯才終於看懂了121F 07/20 23:49
推 tmaclon: 剛看完動畫正在疑問馬上就看到這篇122F 07/21 00:07
推 goshfju: 我都上來看情報 感覺板友的情報都翻得很精準123F 07/21 01:34
推 MKMGY: 推124F 07/21 02:00
推 mRENm: 看完也是這種感覺+1 加上尤彌爾是北歐初始巨人的名字更容易覺得就是想引導古代人,後來翻資訊才知道原來是牆內沒有的東西…126F 07/21 08:32
推 darkwindwind: 雖然不是最近追才看,但現在看你這篇才知道@@
還以為是文字有差別130F 07/21 13:29
推 atatkk: 讓他爆~135F 07/21 20:02
推 ailunlee: 推~謝謝原po的解釋很清楚!138F 07/22 01:03
推 DUNA: 推142F 07/22 08:56
推 ubang: 推 讚哦143F 07/22 09:09
推 bfsh: 原來如此 推144F 07/23 00:05
推 soyjay: 推這篇解釋
百度討論過又怎樣? 又不是本國論壇不會有人沒事跑去看
不看百度就=看不起百度? 你看中國漢化組盜版是你的自由146F 07/24 10:34
→ t4lin: 打開的話這漫畫就瞬間end了 咦XD149F 07/24 12:37
推 skullxism: 有發一篇文講比較清楚 推文容易被忽略150F 07/24 23:57
→ maji1000pa: 不覺得翻譯有什麼問題,若不知鯡魚是海水魚,特別強調片假名也不會知道再深一層的意思。
是魚類知識的問題而不是翻譯問題
然後這個話題前不久版上才討論過153F 07/25 23:11
推 gon12: 厲害推157F 07/29 16:15
推 kosha: 幹 這要推158F 08/12 14:39
--