回上層
Disp BBS
看板
C_Chat
作者
angel84326
(吹雪本命!)
標題
Re: [問題] 有人在漢化組待過的嗎?
時間
Mon Apr 29 00:17:05 2019
到現在做P網上的
同人漫畫相關漢化也快四年了
總共發布了大概900多篇翻譯圖文
也曾經做過幾個
非官方的遊戲中文化
應該有那個資格聊聊自己的經歷ww?
--
這種東西最初
都只是想說這麼有趣的東西
竟然因為語言隔閡而在自己周遭
沒啥人關注
就一股衝勁弄出來這樣
到後來就會覺得一不做二不休
頭都洗下去了身體不洗怎麼行
就持續這樣做下去
說到底這種工作都是吃力不討好的
都是憑著一股熱情做著的
以我這邊來說
只分成朋友負責的日文翻譯
還有我負責的所有其他工作
(取得同意/英文翻譯/修圖/嵌字)
至於校對則是兩者一同討論
以我這邊來說
翻譯上流程通常是這樣
→ 詢問翻譯意願
→ 詢問原作者取得同意
→ 翻譯 → 修圖 → 初次嵌字
→ 校對 → 二次嵌字 →出圖
後續還有將出圖的連結
回覆給原作者之類的事情
不過我這邊的分工不是很精確
所以不太能做參考這ww
假設原圖案解析度太低
那就得在修圖時把dpi拉高
真的太小的狀況還得用waifu2X拉大
如果文字直接嵌在底圖上
又或者是對話框是半透明的狀況
修圖就會修到有點崩潰
要會自己把圖重新補完
或是偷吃步修到看不出來
真的太麻煩的狀況就會
放棄思考直接把對話框填滿底色
上好字就算了
軟體的部分
最一開始是用
Clip Studio搭配Photocap
後來轉用Photoshop
--
舉例來說 我的狀況下
修圖嵌字大多數都是這樣做的
放棄思考填滿對話框
最省時間最難看的修圖方式
通常是用在那種明顯就是照片轉錄的圖片
又或者是自己真的是修到崩潰修不出來...
瞬間淪陷
(im6333812|遠い青色)
https://i.imgur.com/Clncp0Q.jpg
木曾.浜風.速吸的台灣旅行記 二日目
(illust_id=58883899|鶴川社)
https://i.imgur.com/nMbXvar.jpg
自行用滑鼠上色拉線補圖
最花時間的一種方式
通常是翻譯成中文後文本短太多的狀況
考驗怎麼拉線上色才接近原圖不違和
艾麗美穗靈魂交換.「我」的房間
(illust_id=57243771|阿修羅クモ)
https://i.imgur.com/ESbl6w5.png
偶像們的刑事劇妄想
(illust_id=68774757|きれじ)
https://i.imgur.com/9omNs9s.jpg
汙點修復筆刷
PS神工具 超省時間
但遇到複雜的東西就很容易凸槌
艦娘機掰臉 24
(illust_id=73159751|海老ブルー)
https://i.imgur.com/AqLLMb0.png
單純把底圖修到看不出來亂塗
折衷式的修圖
通常用在中文+外框下
可以大部分契合日文原文的狀況
偶像大師灰姑娘女孩劇場 WIDE 23
https://i.imgur.com/HyrmzAi.jpg
https://i.imgur.com/5zKZrbe.jpg
網點複製貼上微修
遇到背景是網點然後
汙點修復又一直出問題的狀況才用的
簡單來說就是把旁邊的網點複製過來
用橡皮擦慢慢擦
--因為太耗時間和心力所以我很討厭--
白雪千夜,太過天真
(illust_id=73899618|くぼけん)
https://i.imgur.com/YautkUr.png
文本替換/說明
算在上字過程中的校對
像是日文梗之類中文看不出來的用法
能說明就說明
不能說明就用類似的用法換掉這樣
還有那種裡面藏太多梗
需要另外在文章外面寫出捏她的東西
不知火小姐,事不過三
(illust_id=42242931|伊谷いなり)
https://i.imgur.com/eLRWcIa.jpg
翻譯在考慮日翻中/英翻中字詞上
需要花上很多心力
而修圖嵌字就是枯燥乏味的重複勞動
如果你又很注重完成圖要和原圖極度相像的話
就…會很累又很花時間這樣
不只修圖, 還要一個一個去找相似的字體
特別是那種一張用超多種字體風格的圖片
文字上色用遮罩拉線
超能力喵喵之日 (きれじ)
https://i.imgur.com/WzNDNsA.jpg
一張六種字體
偶像大師灰姑娘女孩劇場 WIDE 111
https://i.imgur.com/ItQqO0n.jpg
就算完全熟悉PS快捷鍵和相關的處理方法
還是得花不少時間在個別處理上
我的狀況很多情況下
都是土法煉鋼用滑鼠慢慢畫
相信有更多在其他地方做這些事情的前輩(?)
有更有效率的完成方法
所以也就只是稍微閒聊一下這樣
還希望有更擅長這方面的人
出來分享一下自己的做法和心得~
---
授權同人漫畫翻譯不定期更新
https://fubukitranslate.tw
吹雪翻譯|FUBUKI_TRANSLATE
日系同人漫畫中文授權翻譯 ...
--
→
castawil
: ||‧ω‧‵)艦娘的結婚有兩種 本命跟戰略性的聯姻
04/11 19:28
→
FubukiKai
: ('・ω・')還有一種 prpr性的結婚
04/11 19:28
→
castawil
: ||#‧ω‧‵) 才沒第三種那種什麼東西
04/11 19:29
推
FubukiKai
: ('・ω・')叭叭
04/11 19:31
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.241.188.32
※ 文章代碼(AID): #1SnT849c (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1556468228.A.266.html
※ 同主題文章:
[問題] 有人在漢化組待過的嗎?
04-27 11:34
EricTCartman.
Re: [問題] 有人在漢化組待過的嗎?
04-27 12:41
joker8881.
Re: [問題] 有人在漢化組待過的嗎?
04-29 00:17
angel84326.
推
aaron97
: 非洲p先推再來看
1F 04/29 00:21
推
reminsky
: 先推再說
2F 04/29 00:22
推
Foot
: 我只能說謝謝大大讓我們有遊戲玩
3F 04/29 00:23
推
happybrother
: 推
4F 04/29 00:25
→
vlkppa
: 大佬
5F 04/29 00:25
推
j27910681
: 推,對漢化組致上我最高的敬意
6F 04/29 00:26
推
bluelikeme
: 有大神先推
7F 04/29 00:26
推
YaLingYin
: 尊敬
8F 04/29 00:27
推
whitecygnus
: 拜神
9F 04/29 00:29
推
lungyu
: 先推再看
10F 04/29 00:30
推
shin840628
: 專業的
11F 04/29 00:30
推
andykuodd
: 推
12F 04/29 00:31
推
e5a1t20
: 推
13F 04/29 00:32
推
zz536666
: 推個,無論是熊貓還是巴哈都受大大照顧了
14F 04/29 00:34
推
a195732684
: 吹雪大讚
15F 04/29 00:38
推
chanter41200
: 推安久
16F 04/29 00:38
噓
k960608
: 偏要噓
17F 04/29 00:40
推
a2334436
: 先推
18F 04/29 00:41
推
harry886901
: 原來漢化會取得原作者同意之後才漢化喔?
19F 04/29 00:43
推
cj98654d
: 推安久
20F 04/29 00:45
推
ak47123121
: 要,畢竟作品是原作者做的,遊戲模組中文化也都會去取
得原作者同意再去翻譯
21F 04/29 00:54
推
hongyan
: 有些會有些不會吧 P站圖應該都會先問
23F 04/29 00:56
推
c821118
: 漢化用PS真的最適合,會把選取工具練到很神www
24F 04/29 00:56
→
hongyan
: 至於雜誌連載 R18那種我看是沒有
25F 04/29 00:57
推
Lupin97
: 推
26F 04/29 00:59
推
mashiroro
: 自己拉線條補圖真的超崩潰 ('・ω・')
27F 04/29 01:00
推
manuscript
: 川內那張,先把字的部分內容感知,再用印章會不會稍微
還原一點(?
28F 04/29 01:01
推
petercjt
: 推
30F 04/29 01:01
推
manuscript
: 再要修的話印章後面再用一點模糊
31F 04/29 01:03
推
happygnar
: 推安久
32F 04/29 01:03
推
kinomon
: 神
33F 04/29 01:08
推
manuscript
: 你的字型修得好漂亮XD
34F 04/29 01:08
推
xiangying
: 推
35F 04/29 01:10
推
manuscript
: WIDE 23那個是網花,如果有繪圖板可以學著畫一下,之
後碰到會比較容易看出脈絡(會不會比較快不知道) 繪
圖板2.3千就有不貴
36F 04/29 01:14
推
hellove5566
: 推 不過這裡是儷雅宋不是儷粗宋哦
https://i.imgur.com/mj7XwEP.jpg
39F 04/29 01:15
推
JamesChen
: 推 雖然沒當過你的讀者
41F 04/29 01:16
推
nonedude
: 超強
42F 04/29 01:16
推
narihira2000
: 推
43F 04/29 01:22
推
Tiandai
: 喔是吹雪耶
44F 04/29 01:27
推
roc0212777
: 放棄思考填滿對話框+1
45F 04/29 01:38
推
shinelusnake
: 辛苦推
46F 04/29 01:41
→
Fuuin
: 專業推
47F 04/29 01:43
推
KGB10409
: 推
48F 04/29 01:46
推
david011063
: 安久耶
49F 04/29 01:46
推
smps90290
: 神
50F 04/29 01:58
推
fireboltno2
: 先拆Buki
51F 04/29 02:15
推
knight0201
: 辛苦了 推
52F 04/29 02:33
推
zxcasd848
: 漢化組大概可以累積一大堆的功德吧?
53F 04/29 02:40
推
nothink0
: 推
54F 04/29 02:42
推
Sacral
: 辛苦了!!
55F 04/29 02:45
推
willie40105
: 推 辛苦了
56F 04/29 02:54
推
WLshadow
: 辛苦了
57F 04/29 02:58
噓
doggy3202
: 乾我都不記得我還翻過台灣旅行記
58F 04/29 02:59
推
ralfeistein
: 真是辛苦了
59F 04/29 03:07
推
xj320412
: 安久甲賽
60F 04/29 03:08
推
toastade
: 感謝漢化組,有你們才有這麼多作品能看,謝謝
61F 04/29 03:09
推
dragon803
: 推
62F 04/29 03:36
推
laswish
: 推安久
63F 04/29 04:24
推
bollseven
: 崁字超累
64F 04/29 04:24
推
h07880201
: 感謝吹雪 同人作品都靠你了
65F 04/29 04:41
推
OldYuanshen
: 推安久
66F 04/29 06:08
推
naya7415963
: 請問那種特殊字型是怎麼做的呢?像是超能力喵喵那張
67F 04/29 07:22
推
timtdsas
: 推
68F 04/29 07:31
推
JustPractice
: 推
69F 04/29 07:45
推
enders346
: 推
70F 04/29 08:09
推
mushrimp5466
: 推大神
71F 04/29 08:18
推
xj4bp6u3
: 推
72F 04/29 08:22
推
saintheart
: 先推再說 感謝一直以來的精神糧食
73F 04/29 09:32
推
soome
: 推,做這個的理由真的只有熱情
74F 04/29 09:38
推
Feeng
: 推安久
75F 04/29 10:11
推
teddylyon
: 推
76F 04/29 10:13
推
puresugar
: 漢化組有你們世界真的變美好了 請容我致上最高敬意
77F 04/29 10:54
推
wate5566
: 推
78F 04/29 10:56
推
aegis91086
: 推 辛苦了
79F 04/29 11:09
推
a989876
: 謝謝大哥讓我有漫畫可以看
80F 04/29 12:22
推
w40w40w40w40
: 這才是有水準的漢化組
81F 04/29 12:47
推
roy1100012
: 推 感謝付出
82F 04/29 13:04
推
weier08
: 推 感謝你的付出
83F 04/29 13:25
→
henry5217
: 感謝大佬
84F 04/29 13:55
推
keerily
: 有大佬們真好
85F 04/29 14:09
推
sdflskj
: 推
86F 04/29 15:15
--