看板 C_Chat作者 CornyDragon (好俗龍)標題 [閒聊] Far Cry最好的翻譯是什麼時間 Fri Jul 24 19:31:13 2020
Ubisoft底下的動作冒險遊戲系列Far Cry
主題是在不法地帶發生的多方勢力糾葛
far cry的定義 根據字典
就是有個地方超遠(far) 遠到大聲呼喊(cry)都聽不到
大致貼合遊戲主題
在中譯部分 對岸因為第一部發生在島上 從此整個系列就變成孤島驚魂
基本上是跟惡靈古堡同等級的慘案= =
台譯則是作極地戰嚎 雖然極地這個造詞內涵是合理的
但跟氣候地理中的極地撞到了
說到底有沒有中文詞彙可以對應far cry的概念呢
不會真的要叫遠到哭吧
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.216.231.138 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1V6iQ4W5 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1595590276.A.805.html
推 joyca: 遠到哭+15F 07/24 19:33
推 cos1010: 認真說我覺得極地戰嚎很不錯啦7F 07/24 19:34
推 jeeplong: 靠北不錯欸 就決定是靠北了10F 07/24 19:34
推 leo255112: 所以跟outlaw 是一樣的意思啊感覺15F 07/24 19:35
推 nija: 我也覺得極地戰嚎取得蠻好的20F 07/24 19:36
推 kullan: 極地戰嚎就很好了23F 07/24 19:36
還真別說 你這句某種程度上概念非常接近了
推 bbtbbt77: 我覺得意境和修辭方面極地戰嚎已經最佳了37F 07/24 19:41
我也是覺得極地戰嚎滿別出心裁的 真的可惜差一點點
※ 編輯: CornyDragon (140.119.121.6 臺灣), 07/24/2020 19:49:52
推 j2657164j: 撞到詞是會怎樣嗎...撞到就撞到啊51F 07/24 19:46
推 Valter: 極域聽起來像是練功練到零的領域還是什麼那種感覺52F 07/24 19:46
推 penta: 遠到哭53F 07/24 19:46
→ Seventhsky: 翻譯真的不差 只是極地大家的第一印象是南北極XDD57F 07/24 19:48
推 Krishna: 遠叫。啊每一個都在哭是怎樣,明明原意就是叫65F 07/24 19:51
推 F16V: 遠到哭69F 07/24 19:52
推 today0520: 印象中是因為當初做遊戲的工作室名字跟cry 有關78F 07/24 20:00
→ r85270607: 第一代是crytek幫UBI打工做的82F 07/24 20:01
→ r85270607: 戶外無接縫無讀取場景在世紀交替是很厲害的技術84F 07/24 20:02
推 nija: 有時候可能是故意用稍微衝突的字眼,也比較方便記憶85F 07/24 20:02
→ tw15: 你叫再大聲也沒人會來救你==87F 07/24 20:02
推 siolz: 遠到哭91F 07/24 20:06
推 AxAy: 嚎遠97F 07/24 20:11
推 a75091500: 遠到哭,你玩二代就知道為什麼會哭了98F 07/24 20:12
噓 beep360: 只有李嚴才會翻成及第站好101F 07/24 20:19
推 wbwb: 叫破喉嚨103F 07/24 20:26
推 mrmowmow: 在那給我一直哭 副標:他媽給我哭一小時106F 07/24 20:35
推 kipper: 第一次看到Far cry這名字也是第一時間想到遠到哭ww107F 07/24 20:37
--