看板 C_Chat
作者 deer8dog9 (網路兇宅)
標題 [鏈鋸人]竟然不是「好耶」....
時間 Sat Jul 25 20:08:06 2020



如題

下午去租書店看一下這周的寶島

非常震驚的發現

竟然....

https://i.imgur.com/SjRjXGp.jpg

竟然不是翻「好耶」

難道之後都要改叫「賺到了」嗎!?

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.225.57.68 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1V722eNe (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1595678888.A.5E8.html
RINPE: 失敗 拒買1F 07/25 20:08
no321: 爛2F 07/25 20:09
a152508: 等等有人說你 正版出來了就是以正版為主  看盜版還這麼大聲3F 07/25 20:09
ao5566: 震撼…!5F 07/25 20:09
Top5566: 原文是啥==6F 07/25 20:09
mkcg5825: 超譯 嘔嘔嘔嘔嘔7F 07/25 20:09
a152508: 原文是什麼啊8F 07/25 20:09
qqq3892005: 原文是Yoshi?9F 07/25 20:10
aegisWIsL: 不啊10F 07/25 20:10
sole772pk37: 溝通魯蛇==11F 07/25 20:10
kuria610478: 不想跟盜版一樣,你翻個“太好了”也行啊= =12F 07/25 20:11
undeadmask: 很多譯者本身不是粉絲 就不會發嘍梗吧13F 07/25 20:11
chister: 貿死了14F 07/25 20:11
MrSatan: 少林功夫棒~15F 07/25 20:11
none049: 耀西!16F 07/25 20:12
dWoWb: 太爽辣~~~17F 07/25 20:12
qqq3892005: 爽死了爽死了18F 07/25 20:13
astrayzip: 原文是Lucky20F 07/25 20:13
qqq3892005: Lucky XDDD21F 07/25 20:13
Hazelburn: 賺你個大頭活該被打死22F 07/25 20:13
Rorris: 賺到了!23F 07/25 20:13
qqq3892005: 結果全錯嗎24F 07/25 20:13
o07608: 原來翻譯的人是光熙,禁止好耶!25F 07/25 20:14
sindbad903s: 那翻成吉利蛋好了26F 07/25 20:14
qqq3892005: 那主角跳起來那個好耶原文是什麽27F 07/25 20:14
hogs: 原來是幸運獸啊28F 07/25 20:14
jeff800125: 水啦!29F 07/25 20:14
ClawRage: 為什麼是好耶30F 07/25 20:14
hogs: 佛跳牆31F 07/25 20:15
starwillow: 翻譯一定是禁止好耶派32F 07/25 20:16
protess: 結果都錯,翻譯警察能回去了34F 07/25 20:16
Seikan: 義—大—利—? 水啦!36F 07/25 20:16
eva05s: 原文是lucky的話還行吧37F 07/25 20:16
astrayzip: 跳起來是やった39F 07/25 20:16
eva05s: 兩邊都是都是取個意思而已40F 07/25 20:17
qqq3892005: Lucky的話 賺到了雖然也超譯 不過比好耶貼近的感覺42F 07/25 20:19
Seikan: 哎唷不錯喔43F 07/25 20:19
這樣看來「好耶」比較單純強調快樂的感覺,也比較口語
「賺到了」有更進一步表現出意外得利的感覺
然後支語童軍要去思想改造了XD
※ 編輯: deer8dog9 (36.225.57.68 臺灣), 07/25/2020 20:23:20
leftavoid: 禁止好耶44F 07/25 20:21
kenyun: 翻樂奇最好啦  反正死筆也是那樣翻45F 07/25 20:22
mkcg5825: Lucky依年齡翻「讚啦」覺得比較好 跟好耶比較貼近46F 07/25 20:23
qqq3892005: 直接翻「耶」算了 跟好耶有50%像47F 07/25 20:24
eva05s: 宋啦48F 07/25 20:24
ClawRage: 阿所以,為什麼覺得該翻好耶49F 07/25 20:25
倒不是翻成甚麼的問題,而是玩梗玩這麼久才發現原梗不是這樣XD
loverxa: 爽哥50F 07/25 20:25
undeadmask: 可惡他媽的....你...不能不...這樣做...不可以啊...!51F 07/25 20:26
為什麼最近海虎梗又冒出來了XD
※ 編輯: deer8dog9 (36.225.57.68 臺灣), 07/25/2020 20:27:00
tchaikov1812: 賺到了小孩子會怎麼說嗎52F 07/25 20:27
mapulcatt: 宋丟53F 07/25 20:27
※ 編輯: deer8dog9 (36.225.57.68 臺灣), 07/25/2020 20:30:32
coffee112: 小孩應該會說 送啦54F 07/25 20:28
jugularnotch: 不然翻成 喔耶!55F 07/25 20:29
mkcg5825: 喔幹 爽喔56F 07/25 20:30
NCTU87: 太神辣57F 07/25 20:30
jason1515: 你是否已經成為盜版受害者58F 07/25 20:30
jugularnotch: 喔呼!(錯棚
讚啦!
好棒棒!59F 07/25 20:30
Leaflock: 可惜不是爽啦 讚啦 水啦之類能跟好耶抗衡的用語62F 07/25 20:32
guepard: 有時會故意跟盜版區隔63F 07/25 20:34
SCLPAL: 爽死啦 (真的死了64F 07/25 20:34
Freeven: 賺啦65F 07/25 20:35
JACK90142: 發大財66F 07/25 20:37
dummy003: lucky用英文不就好幹嘛硬翻67F 07/25 20:37
mer5566: 應該要翻爽啦!然後媽媽就賞一巴掌說講話那麼粗俗68F 07/25 20:38
DJSoda: 翻水啦最棒69F 07/25 20:38
cccict: ㄊㄥˇㄉㄧㄡˇ啦70F 07/25 20:38
luckycat158: 禁止好耶71F 07/25 20:38
txauznd98307: Lucky72F 07/25 20:39
tjtcgcha: 刻意避開很常見啦 https://i.imgur.com/EpCvsxi.jpg73F 07/25 20:39
OSDim: 禁止好耶74F 07/25 20:40
dnek: 立可白塗掉自己寫好耶75F 07/25 20:40
RabbitHorse: 最好小孩會說賺到了 有夠饒舌76F 07/25 20:40
obeytherules: yoshi 好了 好耶
賺到了也可以 但不覺得比較好
原文是lucky喔..
不過正版翻譯會繞過盜版也是常見的77F 07/25 20:43
undeadmask: 原文lucky 考慮到小孩的口語用法 其實就是耶~ 這樣吧81F 07/25 20:45
Ectel: 送!82F 07/25 20:47
qk3380888: 這翻譯不行83F 07/25 20:47
y12544: 抓到 翻譯是禁止好耶派84F 07/25 20:48
louis00548: 賺到了也太不口語,毫無靈魂的翻譯85F 07/25 20:48
li1015: ラッキー和ヤッター86F 07/25 20:48
Yuiwa1996: 水啦坦丟!87F 07/25 20:48
li1015: lucky翻"水啦"的話又不像小孩子語氣了XD89F 07/25 20:50
tchaikov1812: 「賺到了」「禁止賺到了」
不知道正版之前的好耶怎麼翻90F 07/25 20:50
labihua: 翻譯被瑪琪瑪禁止好耶92F 07/25 20:52
jackwula9211: 水啦93F 07/25 20:53
kuria610478: 貪財貪財94F 07/25 20:54
lifehunter: 送啦!95F 07/25 20:55
boboSana: 好耶不是中國翻譯嗎?96F 07/25 21:02
twic: 送啦!97F 07/25 21:03
piba228: 翻發大財好了98F 07/25 21:05
silentence: 超爽的!99F 07/25 21:16
h90257: lucky 就是賺到了啊100F 07/25 21:22
zxasqw0246: lucky翻賺到了還行吧
貪財最貼切101F 07/25 21:22
sochensun92h: 超譯歸超譯 好耶還是比較有梗103F 07/25 21:27

--