看板 C_Chat作者 Katsuyuki118 (勝之・改)標題 [閒聊] 「刀劍神域」算是什麼等級的翻譯?時間 Sat May 8 01:03:46 2021
如題
輕小說作家川原礫的代表作"刀劍神域"
原文是ソードアート・オンライン
英語則是Sword Art Online
是小說中出現的VRMMORPG遊戲的名稱
就台灣線上遊戲的翻譯慣例來翻的話
可能會翻成"劍藝Online"之類的
不過角川公司的譯者翻成"刀劍神域"
"刀劍神域"是什麼等級的翻譯?
--
我老婆的小屁屁有夠讚!
https://imgur.com/U8Ejehh.jpg
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 58.114.70.152 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1WbNBrG4 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1620407029.A.404.html
→ mod980: 樓下星爆之父4F 05/08 01:04
推 Giornno: 原來是刀劍神域啊,我還以為是蘇打骯賴呢6F 05/08 01:04
推 adgbw8728: 網遊這樣翻譯正常啊 諸神黃昏也改叫仙境傳說8F 05/08 01:05
推 dwiee: 星爆9F 05/08 01:05
推 RbJ: 星爆爆之父10F 05/08 01:06
推 rswd: 可是漫畫小說很喜歡超譯吧,直接從內容做出一個原標題沒有的新標題22F 05/08 01:10
推 yosaku: 星光榴槤擊聽起來真的弱爆了 像丑角在用的招25F 05/08 01:11
→ googlexxxx: 因為愛玩VR game的我被關在死亡遊戲裏不能登出所以找了一個老婆沒想到是公車27F 05/08 01:12
推 pl726: 星爆最神29F 05/08 01:13
--