看板 C_Chat作者 ak47good (陳鳥仁)標題 [問題] 德克斯特講的笑話時間 Sat Jan 22 19:47:35 2022
https://www.youtube.com/watch?v=VNFpuzM5nE8
小時候看到這段的時候,完全聽不到他到底在說些甚麼
然後現在再回頭看~~~ 還是聽不懂到底是怎麼回事 也不知道笑點是甚麼
所以…呃
有人能聽的懂德克斯特講的笑話嗎?
全文好像是這樣
有一個物理教授跟他的助手,正在研究要如何要才能釋放消極填充的氫氧機器。
然後,那個助手他就突然說
「哦!等一等教授,如果說聚矽氧酸不接受氫氧基的話,那該怎麼辦呢?」
後來那個教授就回答說
「那根本就沒有氫氧基,那是我的太太!」
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.129.94.80 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1Xw-xQE- (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1642852058.A.3BE.html
推 rfvujm: 輕氧機?蛋蛋?2F 01/22 19:50
推 feedback: 這部的中配也好棒。教授說那是他的什麼?3F 01/22 19:50
太太
→ rfvujm: 那是我的蛋蛋?4F 01/22 19:51
※ 編輯: ak47good (220.129.94.80 臺灣), 01/22/2022 19:51:36
推 RINPE: 哈哈哈6F 01/22 19:52
→ Vram: 氫氧基8F 01/22 19:52
→ RINPE: 跟鄰居以為家裡有熊的那個一樣吧9F 01/22 19:52
→ Vram: 是OH根嗎?10F 01/22 19:52
※ 編輯: ak47good (220.129.94.80 臺灣), 01/22/2022 19:55:28
※ 編輯: ak47good (220.129.94.80 臺灣), 01/22/2022 19:56:03
推 RoChing: 所謂的氫氧機其實是教授的太太,她可以製造H2O?12F 01/22 19:55
※ 編輯: ak47good (220.129.94.80 臺灣), 01/22/2022 19:56:35
推 qd6590: 哈哈哈哈哈 我先笑在這裡 卡等人解釋14F 01/22 19:57
推 NewCop: 這根本跟化學沒有關係,是一個美國很古老的迷因型笑話
據說最開始的版本是:AB兩個男人看到一個女人,A問B那位女士是誰,B回答“那不是女士,那是我太太”
不太確定這東西是哪裡戳到外國人的笑點,比較常見的解釋是B暗示他的太太根本不配被稱為“女士”15F 01/22 19:57
推 dnek: 如果是看到一個男人的版本我聽過20F 01/22 20:01
→ NewCop: 之後變成了一個“那不是XX,那是我太太”的一個迷因類型的哏21F 01/22 20:01
推 rfvujm: 我以為是教授的蛋蛋被挖去做氫氧機了
笑點可能在於教授沒發現自己蛋蛋被挖掉了23F 01/22 20:02
推 NewCop: 比較好理解的變體應用就是類似“那不是猩猩,那是我太太”、“那不是軟體,那是我太太”之類的有意義的笑點
但是更多時候就是用一句完全毫無意義的話當作笑點
用c洽比較懂得講法,就像“jacky的鼻子有幾個”一樣
那句原文是“That's no hydroxyl ion, that's my wife”然後國外有個比較下流的解釋:氫氧基的化學寫法是HO,跟洞(hole)同音,所以那句話可以寫成“That's no HO (hole), that's my wife”25F 01/22 20:03
推 Galiburn: 我只記得為什麼6會怕7?因為seven ate nine36F 01/22 20:26
推 NewCop: 順便補充一下,中文那句“消極填充的氫氧機器”是翻譯錯誤的,那句原文是“negatively charged hydroxyl ions”的意思應該是“帶負電荷的氫氧根離子”,negatively charged是化學上帶負電的意思,翻譯把它拆成negatively和charged個別翻譯以後再拼起來37F 01/22 20:26
推 qd6590: 因為七~把九吃掉了 哈哈哈哈 哈哈哈哈 哈哈哈哈(小丑化)42F 01/22 20:35
推 edhuang: 謝謝推文解說跟發問的原PO45F 01/22 20:45
--