看板 C_Chat作者 saobox (刀劍神域盒盒)標題 [閒聊] pekoland這一詞 翻譯成中文要怎麼翻比較好?時間 Mon Jun 20 01:50:43 2022
如題 是這樣的啦
就是啊 其實我本人蠻少在看vt的
大概就平常朋友會丟一些holo烤肉影片給我看
再不然就是台V 雲際線 春魚等等(其實影片太長懶得看所以沒點進去)
這次我朋友請我創作一些跟VT有關的東西
其中有一項目名字剛好是別的東西的改編
而且英文名字中有一段可以用pekoland一詞來取代
遺憾的是我對pekoland一詞如何翻譯成中文感到困難
我對pekoland的印象也只有保鑣ethan鐵魔像
以及麵屋牡丹 還有很容易死人 這幾個點
想拜託各位幫我一下看看pekoland這詞如何翻譯
才能顯得比較貼切 不要讓我做出來的東西感覺那麼雲
Pekoland怎麼翻譯比較好?
有沒有八卦?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.70.154.176 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1Yhs7rIf (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1655661045.A.4A9.html
推 zyxx: 不用翻吧 看得懂2F 06/20 01:51
→ Owada: 佩可懶得4F 06/20 01:53
→ Ttei: 是要給誰看的 不翻就看不懂嗎5F 06/20 01:55
希望是沒在看VT也能懂 原文是紐約長島
Long island 我做出來的東西的名字想用pekoland
這個詞來取代Long island
※ 編輯: saobox (42.70.154.176 臺灣), 06/20/2022 01:58:33
推 Oswyn: 佩可樂園就好8F 06/20 02:00
推 Ttei: 如果你是強調mc裡的那座就翻樂園阿11F 06/20 02:04
推 sin46: 配口覽22F 06/20 04:18
推 qwqry: 臺灣吧,臺灣就是野兔島24F 06/20 04:30
推 mekiael: Pekoland你要看是指Pekora的出生地還是麥塊裡面的遊樂園,出生地的話要翻成佩克島,遊樂園就是佩克樂園26F 06/20 06:29
--