看板 C_Chat作者 mahimahi (^Q^)標題 [討論] 可以聽中配不看字幕嗎?時間 Tue Jun 28 12:03:21 2022
我是從小字幕看到大派的啦
不管是什麼節目 本國語言還是外國語言都會開字幕的地方
剛Yt跳出阿甘妙世界的影片
看到HBO GO有一個腦衝就訂下去了
結果他的阿甘妙世界雖然有台配 卻沒有中文字幕
而且畫質還爛到可以看到線條變碼賽克
所以大家可以接受不看字幕聽中配嗎?
雖然聽得懂但感覺沒字幕還是怪怪的
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.162.47.164 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1YkdsBzm (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1656389003.A.F70.html
推 louis0724: 好像只有台灣人看母語配音還會習慣看字幕的XD2F 06/28 12:04
→ sasadog: 可以啊 你知道古早的卡通頻道是沒字幕的嗎==3F 06/28 12:04
推 e2167471: 完全可以 字幕這東西其實很破壞體驗5F 06/28 12:04
→ Ttei: 看新聞也沒字幕阿6F 06/28 12:05
推 vm4m06: 不太行,我已經是很習慣「先看而後聽」8F 06/28 12:06
推 Jerrybow: 迪士尼頻道中配都沒字幕啊,害我很難聽懂唐老鴨在說什麼9F 06/28 12:06
這個沒字幕根本沒人聽得懂吧
推 JER2725: 很久以前的台配動畫是沒有字幕的10F 06/28 12:07
→ vm4m06: 只靠聽的……就不太習慣11F 06/28 12:07
※ 編輯: mahimahi (1.162.47.164 臺灣), 06/28/2022 12:08:35
推 JER2725: 唐老鴨大多時候都是聽不懂的沒錯15F 06/28 12:11
推 Armour13: 中文太多諧音字了 沒字幕需要多消耗腦力16F 06/28 12:15
推 maudu: 小時候看卡通頻道跟迪士尼頻道都沒字母17F 06/28 12:15
推 RedBottleona: 我記得有人針對這件事做過研究
真的是因為語言的問題
yt沒有中字我也不看19F 06/28 12:16
推 pupu20317: 可以沒字幕 但前提是講話的人咬字要好 不然有時候根本聽不懂在說什麼22F 06/28 12:17
推 StellaNe: 新聞是直播沒字幕 受訪是預錄才有字幕吧24F 06/28 12:18
推 TCPai: 之前在MOD上看NICKLODEON的海綿寶寶等卡通都是中配沒字幕25F 06/28 12:19
推 raygreen: 可以啊,又不是耳聾,為啥不行26F 06/28 12:21
推 VoiDoll99: 觀看中配的其中一個原因就是不想看字幕27F 06/28 12:21
推 Justapig: 我小時候聽得懂唐老鴨講話,長大以後就不行了28F 06/28 12:22
推 ps3get0001: 古早時期迪士尼頻道沒字幕看得很痛苦 有時候會不知道他在說什麼 後來有字幕了才知道字幕的好29F 06/28 12:22
→ moeliliacg: 不行 太累了 中文不看字幕很容易聽錯或不清楚31F 06/28 12:23
※ 編輯: mahimahi (1.162.47.164 臺灣), 06/28/2022 12:24:05
http://i.imgur.com/7AlwOOB.jpg
推 tg9456: 不行 我只要漏聽一句就會很痛苦34F 06/28 12:25
→ MikageSayo: 少部分首播不是直播的,像手語新聞就有字幕,算特例35F 06/28 12:25
推 Histia: 可以,我喜歡在Netflix上關掉字幕切中配(台配)看吉卜力系列,可以看到完整畫面的感覺真的不一樣
同音、諧音部分我還好,但也可能跟吉卜力系列的台詞幾乎都快背起來了也有關XD38F 06/28 12:27
推 zero00072: 之前 NF 子母還沒有支援字幕,聽完了整串的宮崎駿中配。42F 06/28 12:31
推 chjimmy: 除非咬字清晰,不然台灣腔很容易會聽錯45F 06/28 12:36
※ 編輯: mahimahi (101.10.14.196 臺灣), 06/28/2022 12:37:09
→ vacuesen: 太依靠字幕聽力變弱,又愛用一些奇怪的網路用語爛梗
不搭畫面只聽聲音有時還真不知生活新聞在報啥47F 06/28 12:41
推 C4F6: 完全不行49F 06/28 12:46
--