看板 C_Chat作者 KotoriCute (乙醯胺酚)標題 [情報] Bayonetta 3 被正名為《蓓優妮塔3》時間 Wed Jul 13 21:33:09 2022
https://www.youtube.com/watch?v=9cC-20YvlYY
《蓓優妮塔3》(Bayonetta 3)介紹影片2(台灣)
從寶可夢、斯普拉遁到現在的蓓優妮塔
看來用把中文當成片假名來取名是老任遊戲中文譯名未來的慣例了
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.42.150.51 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1YpicNzc (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1657719191.A.F66.html
※ 編輯: KotoriCute (114.42.150.51 臺灣), 07/13/2022 21:35:11
推 Ikaruwill: 照音譯還不如用獵天使魔女還能知道這遊戲內容2F 07/13 21:34
→ hoe1101: 我94要叫魔兵驚天錄3F 07/13 21:35
→ eva05s: 我都講柏油捏她6F 07/13 21:36
→ ryoma1: 我都簡稱BBA7F 07/13 21:37
→ brianuser: 蓓優妮塔聽起來是粉紅色的小妹妹怪怪的10F 07/13 21:39
推 BrowningZen: 是不是懶的請翻譯阿,這什麼中式垃圾,還好迪士尼比較不會做這種鳥事11F 07/13 21:40
推 k960608: 看起來好像什麼粉紅泡泡萌game15F 07/13 21:41
→ leamaSTC: 畢竟叫發亞恩不雷聽起來有點鳥16F 07/13 21:42
推 tg9456: 下一個 火焰安布倫 傑諾布雷 司馬布拉17F 07/13 21:44
推 mikeneko: 聖火系列該正名為法依阿恩布雷姆了嗎20F 07/13 21:47
推 tg9456: 法雅安不倫22F 07/13 21:49
推 beep360: 照台灣風味來翻譯應該取名為信任的象徵323F 07/13 21:53
推 linnx: 跟世界同步蠻好的,比一堆跟原名毫無關聯的中文名好多了27F 07/13 21:58
→ bomda: 巴油奶他28F 07/13 21:59
→ HidekiRyuga: FE應該會正名火焰紋章吧 畢竟Fire跟Emblem都算常見字29F 07/13 22:01
推 cn5566: 音譯最安全了30F 07/13 22:02
→ Whansing: FE真要統一正名應該早就弄了,但這幾作跟英雄雲集一樣34F 07/13 22:05
→ DarkKinght: 這個我覺得可以啊,作品原文不就主角本身的名字嗎?36F 07/13 22:05
推 probsk: 好的魔兵337F 07/13 22:07
→ scott032: 老太婆也是曾經像個羅莉阿 請參考一代38F 07/13 22:07
→ DarkKinght: 雖然跟斯普拉頓一樣其實算音譯,可是兩個本質上有差吧斯普拉頓那樣翻根本完全不知道是啥意思,這個反而就是統一成跟角色譯名一樣39F 07/13 22:07
→ Whansing: 港任一直是維持Fire Emblem,應該迪士尼的星戰一樣中文42F 07/13 22:09
噓 s952013: 獵天使魔女都比這個好聽43F 07/13 22:10
→ henryyeh5566: 魔兵驚天錄這個譯名真的不賴啊...而且一代神龍教主造型真的超讚的45F 07/13 22:11
推 Kaken: 其實就是「專有名詞」直接採用音譯而已。47F 07/13 22:12
推 lisyu: 蓓優妮塔聽起來像某成長羊奶粉XD48F 07/13 22:12
推 DarkKinght: 我喜歡二代的造型XD,一代那個髮型有點太突兀了50F 07/13 22:19
--