看板 C_Chat作者 ChHChen (硫酸無毒)標題 [情報] 港任宣布更改部分瑪利歐角色譯名(咚奇剛)時間 Fri Dec 23 23:03:10 2022
來源:
https://www.nintendo.tw/support/information/2022/1223.html
https://i.imgur.com/i5PsVPz.png
主要應該是類似寶可夢一樣,繁、簡中使用統一套譯名
比較奇怪的是,本來繁、簡譯名就相同的Donkey Kong統一改成「咚奇剛」(這個早先倒是有媒體報導過老任申請這個商標的事情就是了)
這個改名大概就是跟公告所說一樣,為了接近原因吧
比較奇怪的是,跟碧姬公主、黛西公主一樣,譯名不同的「庫巴(繁中)」與「庫霸王(簡中)」
以及同音不同字的「瑪利歐(繁中)」和「馬力歐(簡中)」沒有順便一起處理
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.34.55.73 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1ZfSCpFS (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1671807795.A.3DC.html
※ ChHChen:轉錄至看板 NSwitch 12/23 23:03
推 vanler: 哈你菊花真爛5F 12/23 23:05
→ xxx60709: 桃花也不對,Peach就是桃,應該叫蜜桃公主
一個桃一個菊,好色喔7F 12/23 23:07
推 ilovptt: 屁騎公主、嗲吸公主10F 12/23 23:08
推 Valter: 想到喬伊小姐的大菊花14F 12/23 23:12
→ bluejark: 森喜剛也很少人講吧沒差 簡中不是馬力奧喔15F 12/23 23:12
推 caryamdtom: 菊花什麼鬼XD 不過大金剛被改這樣感覺好怪16F 12/23 23:14
→ qscgg: 大金剛明明也是音譯啊...18F 12/23 23:16
推 winiS: 一邊叫人忍耐寶可夢,一邊搞咚奇剛,這啥啊19F 12/23 23:17
推 doomlkk: 看吧 也沒人叫森喜剛 反而叫大金剛20F 12/23 23:18
→ ChHChen: 主要是這幾年也沒幾款系列遊戲啊,最常讓他出現刷存在感的是各種瑪利歐衍生作,大家自然不會去記得他名字
叫大金剛可能怕版權問題吧,我猜的21F 12/23 23:20
推 h60414: 反正從以前到現在都叫他DK25F 12/23 23:23
推 dalyadam: 應該是版權問題加上電影要上映了
電影裡面有出大金剛
爆打馬力歐26F 12/23 23:25
推 tomalex: (′・ω・‵) 誰?29F 12/23 23:26
推 fireleo: 我記得森喜剛這譯名是宮本茂認證過的30F 12/23 23:26
→ jayppt: 菊花是撒小31F 12/23 23:27
--