回上層
Disp BBS
看板
C_Chat
作者
ujmrfv
(UUU)
標題
[討論] 小傑何時才會被正名為岡
時間
Tue Mar 21 03:22:51 2023
ゴン=フリークス
Gon=Freecss
獵人前期主角
發音為岡 富力克斯
但在台版
根據八卦考據
是因為翻譯的兒子叫小傑
直接亂套
超級沒水準
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1655778212.A.BD4.html
[獵人] 小岡要怎樣翻譯才會變成小傑 - ACG板 - Disp BBS
VeryGoodBoy 岡富力士 ゴン=フリークス 看日文越看越奇怪 音譯 意譯 都差很遠 他爸名字也叫金 小岡到底要怎樣翻譯才會變成小傑?
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1655785678.A.19A.html
Re: [獵人] 小岡要怎樣翻譯才會變成小傑 - 看板 C_Chat - 批踢踢實業坊
作者: lisoukou (現任總統支持肇事逃逸) 這個問題已經被問了好幾次了 我都快看到膩了 正確答案就是『東立翻譯單位的私心』 來源在新少快的讀者回函 當時的答覆是
富力士我沒意見 至少差不多
但小傑到底要何時才會被正名成岡?
東立不應該出來洗地下跪道歉嗎?
灌籃高手翻譯錯誤都被收回修正了
小傑是不是也該叫東立全部單行本收回改正再發還?
莫名其妙 還不道歉
烙一句「你不覺得小傑這個名字很可愛嗎????」
可愛個屁
人家就叫岡
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.140.137.128 (臺灣)
※ 作者:
ujmrfv
2023-03-21 03:22:51
※ 文章代碼(AID): #1a6BADzp (C_Chat)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1679340173.A.F73.html
※ 編輯: ujmrfv (223.140.137.128 臺灣), 03/21/2023 03:23:13
推
j147589
: 先把紅髮傑克正名弘法香客思
1F 03/21 03:39
→
keerily
: 等你帶頭抗議呀,沒人抗議的話幹嘛改
2F 03/21 03:41
推
Eito7
: 真要說的話,應該叫恭
3F 03/21 03:41
推
nobady98
: 肛也可以啊
4F 03/21 03:46
推
howard1997
: 好的 小傑
5F 03/21 03:50
→
a000000000
: 傑剛
6F 03/21 03:51
推
shadowdio
: 沒戲份了 沒差
7F 03/21 03:56
推
bluecsky
: 肛這名字對於這麼小的孩子來說太過沉重了吧
8F 03/21 04:09
推
triplekiller
: 抓不到是誰幹的啊 不然鄉民早就讓他臭了
9F 03/21 04:17
推
hatsuka5566
: 紅髮傑克那個最好笑的是後來真的有一個叫傑克的角色
出來
第一篇有推文說是之前媽的多元宇宙超譯仔老前輩幹的
這是真的還假的啊?
10F 03/21 04:18
推
karta018
: 李幕之陳鷹村也沒修正,後面直接改名就好了
14F 03/21 04:51
推
chister
: 等以後出完全版愛藏版再改吧
15F 03/21 04:58
→
tom11725
: 傑克其實沒差,後面也確定海道手下三名就是撲克牌的JQK
後續兩位順應著英文叫也蠻有意境的,也更容易讓讀者知道
三大看板就是撲克牌梗
16F 03/21 05:05
推
Sinreigensou
: 請日本版權方要求啊 看看寶可夢
多啦A夢也是被要求的
19F 03/21 05:08
推
Vulpix
: 這兩個就是憑力量說話的例子。雖然都是謊話連篇。
21F 03/21 05:11
推
CavendishJr
: 傑克那是亂翻,冥王才是很尷尬的狀態,一開始翻冥王
沒問題結果後面真的出現冥王
22F 03/21 05:12
推
Takhisis
: 當年紅茶王子把伯爵茶亂換成
大吉嶺 結果出現真正的大吉嶺
24F 03/21 05:21
→
diyaworld
…
推
diyaworld
: 下一篇:星矢何時正名誰呀
26F 03/21 05:23
推
rockmanx52
: 永遠不會 除非出完全版才有一絲絲可能性
27F 03/21 06:01
推
undeadmask
: 東立翻譯就很爛啊 多少漫畫都成為他們正版翻譯受害者
28F 03/21 06:23
推
iphone55566
: 太爛了吧 亂翻一通
29F 03/21 06:26
推
rockmanx52
: 而且熱門作品他們還會一堆理由 比較愣一點像三坪房間
的某人名字翻反去問 直接回「絕對不會改」
30F 03/21 07:11
→
boshrush
: 紅髮傑克
32F 03/21 07:17
推
mkcg5825
: 阿Q嘟嘟都不會改了 有差嗎
33F 03/21 07:26
推
rockmanx52
: 東立版這兩個反而是音譯的梅莉跟三傑吧?
那是動畫版才依贊助商要求換掉的
34F 03/21 07:48
推
ayueh
: 香吉士到後面才知道叫3治
36F 03/21 08:08
推
bryan7114
: 東立翻譯有夠噁 自私到爆
37F 03/21 08:09
→
GonFreecss
: ゴン為什麼是岡?宮或者貢不是更好?
38F 03/21 08:22
推
Armour13
: 所以才說翻譯最好還是照著翻 別瞎搞好
39F 03/21 08:37
→
ujmrfv
: 貢!
40F 03/21 08:41
--