看板 C_Chat
作者 e446582284 (konomi5550)
標題 [閒聊] 大家討厭中配其實是字正腔圓吧?
時間 Fri Oct 14 10:07:21 2022


如題
寶可夢新一代本子王
奇樹
https://youtu.be/6DzVg-lzSEA
https://i.imgur.com/ca4h9hG.jpg
最近的中配版一致好評
有點顛覆大家之前對中配的印象

一堆手遊廣告那種對岸捲舌+腔圓的發音
聽久了反而覺得很煩躁
但這次奇樹中配卻令人喜歡

這是不是說明了中配可以很棒
只是大家很厭煩字正腔圓的配音法


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.51.151.8 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1ZICHRfu (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1665713243.A.A78.html
Giganoto: 中配跟台配不同欸= =
笑死,我還以為這次是台配,原來還是中配嗎1F 10/14 10:08
asas12guy: 中配有口音3F 10/14 10:09
maki520: 這像是找會說中文的外國人配的 後因漢中 聽起來也不是台
你說這是中國配的 那裡面的影片應該要改視頻4F 10/14 10:10
louis0724: 這口音挺重的耶 不像台配7F 10/14 10:10
SALEENS7LM: 最難忍受的還是中國腔之類的8F 10/14 10:10
Ttei: 不是台灣的哦?9F 10/14 10:11
zetarv: 以前講中配不是指中文配音嗎?
怎麼現在變中國配音?10F 10/14 10:11
jeffguoft: 這100%台灣人配的,捲舌捲一半12F 10/14 10:13
Ttei: 我的認知也是中配=中文配音這樣13F 10/14 10:13
jeffguoft: 平時講話還好,廣播配音講中文不捲舌,很難聽14F 10/14 10:13
lastphil: 幾個詞有台灣國語內味 聽著像台配15F 10/14 10:14
thesonofevil: 第一次聽到台配這種說法 我還以為是台灣配偶勒16F 10/14 10:14
sealwow: 感覺不像台灣腔但跟中國腔好像也有點區別,我覺得比較像是外國人配的w17F 10/14 10:15
diabolica: 台配我會想成台灣配音員19F 10/14 10:15
keerily: 台配這名詞是幾時出現的?20F 10/14 10:15
diabolica: 記得一直都有啊21F 10/14 10:16
SangoGO: 大概是台灣配音員與中國配音員的差異吧22F 10/14 10:16
Valter: 一般還是習慣叫中配吧 要跟對岸作區別時才會喊台配23F 10/14 10:17
SangoGO: 舉個例子像早期世紀帝國2的中文語音與目前中國配的語音一堆捲舌音聽起來是有差異的24F 10/14 10:18
goliath: 台配(台語配音) 還是 台配(台灣人配音)26F 10/14 10:18
SangoGO: 當然這就涉及「中」是指「中文」還是「中國」的問題了27F 10/14 10:19
gn00851667: 以前的中配當然是台灣配音...28F 10/14 10:20
dogluckyno1: 奇樹聽起來像是台灣配音......口音偏南方29F 10/14 10:20
ttoy: 這配音比之前那個中文預告好多了~30F 10/14 10:20
chocobell: 中國人也會用台配跟中配做區隔31F 10/14 10:20
stry: 中配的中是指中文不是中國32F 10/14 10:21
hundreder: 字正腔圓本該如此,討厭的是過度明顯的大陸腔33F 10/14 10:21
Xpwa563704ju: 配的好神歐34F 10/14 10:21
gn00851667: 就只是現在的中國acg比台灣大多了說中才會先想到中國35F 10/14 10:21
shiochris: 哪國做配音的不要求配音員字正腔圓......36F 10/14 10:22
goliath: 配音員咬字本來就比一般人更用力更清楚了 職業需要37F 10/14 10:23
ttoy: 話說這配音有種茸茸鼠的感覺w38F 10/14 10:23
CornyDragon: 看你怎麼定義字正腔圓 現在配音也要上正音課的39F 10/14 10:24
a2334436: 不是所有國家看電視都有字幕 你拿掉字幕看一些台灣節目會發現一堆人國語咬字不清40F 10/14 10:24
kinuhata: 口音跟字正腔圓是兩回事好嗎42F 10/14 10:26
CornyDragon: 就算腔調也是各地不一樣 真正兒化音的地域其實不大43F 10/14 10:26
Wooper: 原來這配音一致好評嗎 我聽起來很像那種很做作的台V 有點尷尬44F 10/14 10:29
diabolica: 我10秒就關了==46F 10/14 10:30
not5566: 咬字不夠清楚的反而不好聽47F 10/14 10:30
hips: 台灣都有台中腔台南腔,中國人講普通話也不是到處都一樣。比如 川普48F 10/14 10:30
HyperLollipo: 所以她的猜謎  夥伴是哪一隻神奇寶貝 有人知道嗎?50F 10/14 10:36
weselyong: 字正腔圓:煩。中國腔:厭煩51F 10/14 10:36
Teng0615: 我都是說台配52F 10/14 10:39
jeffguoft: 講個實話,台灣腔就是中國南方腔,但又更扁平
你去福建澳門走走就知道,福建人還講閩南語53F 10/14 10:40
jimchang808: 我覺得聽起來像是中文很好的日本人55F 10/14 10:42
okah: 大陸配音跟台灣配音口音很不同好嗎56F 10/14 10:42
mamamia0419: 這口音還是非常明顯阿57F 10/14 10:42
okah: 這已經配的很好,還不能接受大概認知系統已經綁定acg=日文58F 10/14 10:44
astinky: 福建澳門的跟臺灣講的落差還是很大,不是聽得懂就叫一樣59F 10/14 10:45
iris486: 你可以去看中國配音版的柯南,超強烈的央視播報腔+捧讀保證讓你撐不了一集XD60F 10/14 10:46
mamamia0419: 沒有啊,烏龍派出所或中華一番,我們這一家,或很多作品已經證明不是acg=日文關係,配的好就真的配的好62F 10/14 10:46
MScorsese: 各國習慣自己的腔調 就這麼簡單64F 10/14 10:46
gura9527: 大陸配音腔調起伏太刻意,我們↗要~為了(頓)祖國的65F 10/14 10:47
e446582284: 說這個配的不好,那我真的不知道還能怎麼更好了,現在那種字正腔圓的捲舌音中配,我聽了都覺得尷尬就關了,這隻卻配的很自然66F 10/14 10:51
Rheims: 跟這部的旁白同一個人吧
https://youtu.be/-WVUDS7ovjs
肯定是台灣人69F 10/14 10:51
Giganoto: 以前的中配就是台配啊,但從中國自己也下來配音後就開始區分了72F 10/14 10:53
caramel623: 感覺很明顯不是台灣配音 自然會想到中國那邊的74F 10/14 10:54
okah: 上面連結裡留言也對旁白聲一致好評,想知道是哪位專業配音https://instagram.com/vocaljudy?igshid=YmMyMTA2M2Y=75F 10/14 10:56
a1234555: 字正腔圓很正常好嗎,難聽的是刻意學對面
對面的口音重一點其實一點都不字正腔圓77F 10/14 11:00
okah: 找到了,是台灣人79F 10/14 11:00
a1234555: 蛤?是她喔80F 10/14 11:01
serenitymice: 並不是好嗎,聽到路人那種口齒不清的更煩躁更火大,中配的問題就是聲線不夠多元還有聲音演出跟不上角色情感81F 10/14 11:02
DDG114514: 是聽得出來中國口音與台灣不同84F 10/14 11:04
okah: 她聲音好可愛喔  求V出道85F 10/14 11:05
johnnybebeJ: 台配是啥鬼 完全沒聽過86F 10/14 11:05
kissPenis: 台灣這邊的翻譯問題比較大 翻的一點都不口語 連帶配音講起來都怪怪的87F 10/14 11:06
Fritter: 某些中國腔難聽死了,矯揉造作到一個極致89F 10/14 11:09
sawa26: 中配就中文配音阿= =  一樓硬要90F 10/14 11:13
okah: https://youtu.be/RWtmaQNby5Y
跟日語版聽起來是同一人配的?91F 10/14 11:17
auir: 為了區別順耳的台灣配音就會講台配,不然中國的要說陸配?不過現在有些陸配也會找台配的樣子93F 10/14 11:17
OldYuanshen: 沒吧  鬼滅咒術之類的很多配音還是會被說尷尬不是嗎95F 10/14 11:24
longlongint: 其實種花民國才是… 乾討論下去要踩版規了96F 10/14 11:26
VVinSaber: 台語配音才是最頂的 就看配音圈什麼時候看開97F 10/14 11:26
longlongint: 總之「中」這個概念模糊 建議學術場合再討論98F 10/14 11:27
howard24: 這配音就台灣人啊
在那邊有口音什麼啊笑死
以後規定沒說台語都是中國人啦99F 10/14 11:27
xiaohua: 台配是中國網友區分配音在講的吧,第一次看到台配是在bilibili,一般會說台配、彎彎配音、機車腔,不然以前台灣本土只會說國語配音,簡稱國語。102F 10/14 11:28
willieSin: 奇述很台,根本台V105F 10/14 11:28
spfy: 分不出來就不要亂噴 我只討厭中國有種二次元專用的奇葩腔調有夠假又機掰 其他大部分都沒這麼爛106F 10/14 11:29
saber154: 聽完各位看官我就關掉了 這台腔太明顯108F 10/14 11:30
spfy: 對中國北方人來說 他們分不出中國南部(尤其閩越等)口音和台灣口音 所以聽到台灣腔通常會先猜你福建人 但南方人通常能分的出來你是福建閩南還是台灣人109F 10/14 11:31
kirbycopy: 小時候第四台像中文台甚至卡通頻道有的都會直接拿中國或香港配音的卡通來播 口音都超怪的112F 10/14 11:33
bluejark: 中文比較好的茸茸鼠嗎= =114F 10/14 11:34
kissPenis: 好啦 以後中國配音 統一講陸配(誤115F 10/14 11:35
leo125160909: 聽起來像日本口音116F 10/14 11:37
Lucas0806: 口音跟字正腔圓是兩個不同面向的問題,前者頂多
是觀眾的習慣性問題,後者的話除非是特殊的角色
人設,不然找周○倫這種含滷蛋的當聲優應該會被
靠北吧 XD117F 10/14 11:43
auir: 樓上是說陸配的米奇嗎?121F 10/14 11:45
Lucas0806: 現在對岸ACG配音最大的問題其實是「亂放感情」
沒有配合劇情、角色人設以及當下的情緒來決定聲
調的抑揚頓挫,要不然就是根本如同電視台播報員
那樣捧讀……讓人覺得滿滿的違和感122F 10/14 11:48
auir: 也沒辦法裝可愛126F 10/14 11:50
Kakeron: 聲線不夠多元?哈哈是想笑死誰? 台灣配音就是太多元才可以一人多用好嗎?127F 10/14 11:57
eas06u4: 支配跟台配不一樣129F 10/14 11:57
NoLimination: 字正腔圓(X) 北方腔兒(O)130F 10/14 12:01
r30307: 配得不錯可是台詞真的有夠尬131F 10/14 12:02
auir: 夠專業的連台詞都要會調整132F 10/14 12:04
milk232004: 有一點 他們的口音聽的有點煩133F 10/14 12:08
asiakid: 不一定 也有中國口音像這樣的 有一個中國閩南的youtuder口音也完全不字正腔圓 乍聽很像台灣人134F 10/14 12:08

--