看板 C_Chat作者 mayolane (沒有人啦)標題 [閒聊] 日文怎麼演變成這麼多外來語的時間 Tue Oct 18 14:31:02 2022
烏龍派出所動畫271集—〈大和魂保存會!?〉
他是富士大和
https://i.imgur.com/PcXeZke.jpg
為了老婆凱薩琳創立了守護日本精神會
https://i.imgur.com/cD4ybdf.jpg
平常講話完全不使用外來語
サンタクロース要說白鬍子老公公
https://i.imgur.com/358RD6Q.jpg
不能說メルクリスマス要說謹賀聖誕祭
https://i.imgur.com/U7TerT5.jpg
カメラ要叫電子寫真機
https://i.imgur.com/fmoaLSG.jpg
CD要叫小型圓盤
https://i.imgur.com/WZXZelH.jpg
フットボール要叫西洋鞠球
https://i.imgur.com/PXsSmRT.jpg
中文也有不少外來語直接音譯的詞
但是遠遠沒有日文這麼誇張
日文是怎麼發展成這個樣子的呢
--
https://i.imgur.com/3psGt2y.gif
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.120.180 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1ZJaWeTX (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1666074664.A.761.html
→ Satoman: 中文也很多是日本來的外來語喔 ==3F 10/18 14:32
經濟、化學這些的我知道
不過我主要說的是音譯的
→ blueshya: 光上面的警察就是日本來的外來語了4F 10/18 14:33
推 Srwx: 方便阿 表音文字的優點6F 10/18 14:33
→ Satoman: 音譯的中文也一堆啊,像俱樂部之類的7F 10/18 14:34
→ blueshya: 如果不用外來語,中文現在一堆用詞都不能用了8F 10/18 14:34
我文章最後不就說中文也不少外來語了
但遠遠沒有日文多ㄚ
推 johnli: 中文也不少啊9F 10/18 14:34
→ Srwx: 中文不是表音 用音譯就奇怪很多10F 10/18 14:34
→ carllace: 烏龍那集不就要把咖啡說成XX烘焙豆汁嗎13F 10/18 14:36
→ medama: 標題應改成西洋外來語 不然會引來中文很多日文外來語警察14F 10/18 14:36
→ carllace: 以這個邏輯來看中文也算滿滿的外來語啊15F 10/18 14:37
ㄚ我不就說了中文也不少了
所以為什麼日本人Merry Christmas會想直接念
中文是翻成聖誕快樂
→ blueshya: 你標題只打日本怎演變這麼多外來語,不談音譯,中文也很多16F 10/18 14:37
→ iqeqicq: 江戶時代就有來自荷蘭和葡萄牙的外來語
明治維新後開始引入德語和法語外來詞17F 10/18 14:38
推 sdd5426: 這裡的邏輯是那種直接用片假名音譯的才叫外來語吧19F 10/18 14:38
→ hk129900: 外來語通常拼音字體系的會比較多 中文算少的20F 10/18 14:38
推 harehi: 你要不要先確定你對外來語的定義21F 10/18 14:38
→ iqeqicq: 英語外來詞在二戰戰後才廣泛導入採用22F 10/18 14:39
推 FLAS: 大化革新:我也是外來(咦?24F 10/18 14:39
推 aaaaooo: 科技業:我們都直接拿英文來用25F 10/18 14:39
→ iqeqicq: 金廈地區通行的閩南話並沒有跟台灣閩南話一樣
受到日本外來詞影響26F 10/18 14:40
推 Lb1916: 可能那時的年輕人覺得漢字很LKK,
SPP,用片假名外來語比較潮吧28F 10/18 14:41
→ iqeqicq: 韓文外來詞也是南韓比北韓多30F 10/18 14:41
推 carllace: 可樂娜、冠美麗、阿提斯、鐵安娜、波雷米歐…31F 10/18 14:42
→ iqeqicq: 韓戰戰後就分為大韓民國標準語、文化語32F 10/18 14:42
→ hk129900: 那金廈的羅賴把 賴打 要怎麼講33F 10/18 14:42
→ Lb1916: 日劇孤獨的美食家有一集
五郎也是很賭爛別人講話一直
要用一些外來語英語甚至縮寫,
後來去日式風格餐廳看到一些平假名
、漢字的菜名心情才比較爽34F 10/18 14:43
→ hk129900: 商標 人名音譯的太混亂不討論 最常見的外來語就披薩39F 10/18 14:43
推 Lb1916: 漢堡改稱作西洋刈包
開玩笑的43F 10/18 14:49
→ feedingdream: 日文的演進從傳入中文產生漢字開始就習慣使用外來語,從漢字以來就有吸收外來語當成日語用的方式。45F 10/18 14:50
推 sdd5426: 要也是外來語奉行好嗎48F 10/18 14:52
噓 NicoNeco: 表音 表意 了解一下啊...... 中文翻外國人名最痛苦49F 10/18 14:55
https://bit.ly/3s4O0ki
這網站說大概18%的日文是外來語
https://bit.ly/3s40ecQ
這網站說中文只有2%
但這些網站的可信程度就自己判斷了
→ nthulibrary: 用法是日本傳來的沒錯 但是那些詞是日本從中國古書找出來的 不是日文詞53F 10/18 14:57
→ sdd5426: 中文也不是表意文字 因為形聲字還是有部分表音的功能 正確來說是語素文字55F 10/18 14:58
→ lanstype: 感覺比較誇張的是日常用語濫用一堆外來語(英文比例不少),可能日文就有詞能講了。如果繼續氾濫下去我看宣布不要講日文了,把日本國語改成英文比較快57F 10/18 14:59
推 ballby: 就一個懶字,像豆腐英語多說Tofu不是bean curd62F 10/18 15:02
※ 編輯: mayolane (1.161.120.180 臺灣), 10/18/2022 15:03:33
→ ghostlywolf: 日語是真的有到有些詞不用外來語不大會講,像橘色我只先想到オレンジ色,橙色不查字典還不會念63F 10/18 15:04
推 kasim15: 拼音就是這樣 方便接軌其他語言 也可能會有喧賓奪主現象65F 10/18 15:05
→ ghostlywolf: 你看日本甚至有節目企劃會玩不能講橫文字(表音外來語)不然就要受罰,就知道有多常用了66F 10/18 15:08
推 bor1771: 福澤諭吉的脫亞入歐70F 10/18 15:22
推 Hsu1025: 日本有刻意推的樣子 很多詞都不找漢字創了 直接片假名音譯
不過外國人學起來比較友善 除非你英語不好71F 10/18 15:29
推 Vulpix: 俱樂部是課本裡音義皆譯的優良例子捏。75F 10/18 15:33
→ david885577: 中文平常在用的詞可能只佔全部中文字的10%吧,平常應該不會用「薧」吧?那個2%是全部的2%還是常用的2%?76F 10/18 15:34
推 Vulpix: 有紅豆漿跟綠豆漿嗎?
有些字是兩者並行的,這也很討厭XDベースボール跟野球。79F 10/18 15:35
推 s910928: 你想說的是橫文字吧81F 10/18 15:38
--