看板 C_Chat作者 k123amz (小明)標題 [新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟時間 Mon Apr 17 15:32:07 2023
馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟:中國用語
生活中心/蕭宥宸報導
https://imgur.com/EZaPb7s
▲課文中竟寫著「土豆=馬鈴薯」。(圖/翻攝自臉書)
https://imgur.com/tNcymvK
▲課文被質疑使用中國用語。(圖/翻攝自臉書)
抖音、小紅書等手機軟體的「文化入侵」,諸如「牛逼」、「巴逼Q」、「視頻」等中國
用語也漸漸滲入台灣人生活。
該名教師透過個人臉書曬出照片指出,康軒版國中生物課本中,3‧2章節在介紹「生物的
命名與分類」,卻將馬鈴薯寫做土豆,還說「馬鈴薯、花生都常被稱為土豆」。讓他忍不
住批評,「台灣什麼時候把馬鈴薯叫做土豆了?康軒的編輯有什麼問題?」
教師引述康軒從業人員表示,教育部辭典「土豆」的解釋中也有馬鈴薯。因此,教師還額
外查詢「視頻」、「質量」等中國用語,前者有額外注記事指「大陸地區」的影音檔案,
後則是正常的科學解釋。
教師直言,若以此小節的教育意義,課文應該改成「在台灣洋芋和馬鈴薯是指同一種植物
;常說的花生和土豆則是另一種植物。但是台灣的土豆和中國的土豆(馬鈴薯)並不指向
同一種植物,這就是俗名容易帶來的問題。故此才需要使用學名避免科學研究上的誤會。
」
--
是說課本還有像不惑仙不化蟲一樣的漫畫角色?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.231.249.86 (臺灣)
※ 作者: k123amz 2023-04-17 15:32:07
※ 文章代碼(AID): #1aFFNvE7 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1681716729.A.387.html
※ 同主題文章:
[新聞] 馬鈴薯常被稱為土豆? 國中生物課本挨轟:中國用語
04-17 15:32 k123amz.
… ×10
推 SHCAFE: 土豆不是子彈的俗稱嗎3F 04/17 15:33
噓 sdd5426: 點?現在課本插圖也算?4F 04/17 15:33
推 SangoGO: 如果從原文來看,就是要玩「一個土豆兩個表述」5F 04/17 15:33
→ SangoGO: 但真的就文化入侵,看個弒平壓壓驚8F 04/17 15:34
→ none049: 外國用語要放課本也是放教外文的課本裡吧?9F 04/17 15:34
推 iam0718: 黑話就別扯來這了 台灣土豆就花生 電視廣告也有10F 04/17 15:34
推 aiiueo: 太早,看抖音的還在上課11F 04/17 15:34
推 calase: 台灣在講土豆一直都是指花生16F 04/17 15:35
推 a48692: 喔~土豆~18F 04/17 15:35
→ SangoGO: 當然就課題意義,他要彰顯學名唯一性才能避免各自表述20F 04/17 15:35
噓 pwseki206: 上次是南一,這次輪到康軒了是吧?現在的課本審查是怎麼了==21F 04/17 15:36
推 louis0724: 這不就是在說俗名跟學名的差異嗎== 有什麼好玻璃心的24F 04/17 15:36
→ dephille: 就算支語入侵我也沒聽過台灣人把馬鈴薯叫土豆25F 04/17 15:36
推 calase: 愛之味土豆麵筋賣這麼久了26F 04/17 15:36
推 Klauhal: 土豆明明是金屬還有裝填火藥29F 04/17 15:36
推 p88145: 在台灣土豆只有兩個意思吧 花生跟子彈31F 04/17 15:36
→ d630200x: 就支語入侵,支語的侵蝕早就不分老少了32F 04/17 15:36
→ bobby4755: 課本是根據民情演進的啊 現在到處聽到起業 視頻33F 04/17 15:36
→ calase: 台灣根本沒啥人會把馬鈴薯叫土豆好不好XD35F 04/17 15:36
推 probsk: 就不是豆科的東西為什麼要叫豆37F 04/17 15:37
推 SHCAFE: 台灣沒在把馬鈴薯叫土豆的啦 洋芋就算了39F 04/17 15:37
→ gcobc12632: 支語警察好了啦 教育部辭典都有寫 兩者都通 早點習慣41F 04/17 15:37
→ CCNK: 康軒老闆不意外42F 04/17 15:37
推 lbowlbow: 台灣土豆就是台語的花生啊,哪有人在講馬鈴薯= =43F 04/17 15:37
推 Y1999: 笑死,編審是外包給中國是不是44F 04/17 15:37
→ SangoGO: 還有個笑話是中國斤(0.5KG)與台灣斤(0.6KG)45F 04/17 15:37
→ Y1999: 台灣土豆=花生=子彈46F 04/17 15:38
推 uligaga: 這100%中國用語 台灣的用法不同55F 04/17 15:38
推 GodV: 我去川菜館吃飯過後,才知道土豆絲=馬鈴薯絲56F 04/17 15:39
→ a1216543: 未來一斤就是0.5公斤了 請支語警察莫再反抗==57F 04/17 15:39
推 syk1104: 跟中國人比賽~土豆塞鼻孔~看誰贏58F 04/17 15:39
→ chen31502: 他就是講台灣的土豆和中國的土豆意思不同59F 04/17 15:39
→ Y1999: 外來支語我不反對,但會跟台灣用法混淆的麻煩不要60F 04/17 15:39
推 pwseki206: 推回來。我會覺得怎麼了的原因是:這是給辨識能力跟各61F 04/17 15:39
推 RockZelda: 這漫畫看起來就馬鈴薯是常見的稱呼啊,大驚小怪了吧?62F 04/17 15:39
推 lbowlbow: 台灣土豆就用法完全不一樣,不要再添亂好嗎,還有那個智65F 04/17 15:40
→ pwseki206: 項知識尚未具備的國民教育教材耶,豈能這樣將有問題的66F 04/17 15:40
→ lbowlbow: 障質量,中國翻譯耍智障幹麻跟著耍68F 04/17 15:40
推 labich: 打給厚 哇係偷島71F 04/17 15:40
推 lovedls: 有說課本漫畫不算漫畫嗎?72F 04/17 15:40
推 aaakevin: 米奇裡的土豆是英文toodles 純音譯73F 04/17 15:40
推 CCNK: 馬鈴薯那塊莖是豆在哪裡 豆在釜中泣嗎?76F 04/17 15:41
推 Muilie: 他們老闆那個樣子,馬鈴薯變土豆很正常吧78F 04/17 15:41
推 aiiueo: 連千米都在用了一斤0.5公斤算什麼,上次還聽到有人一百萬講一兆83F 04/17 15:41
推 storyo11413: 我認知的台灣用詞土豆就是花生 馬鈴薯就是馬鈴薯 乾89F 04/17 15:42
推 gininder: 台灣土豆不是一直都是花生ㄇ90F 04/17 15:42
→ s210125: 什麼叫學名跟俗名的差異 馬鈴薯這個詞也不是學名吧99F 04/17 15:43
推 kingroy: 與其說支語 外省人帶過來就這麼叫了100F 04/17 15:43
推 GaoLinHua: 連國中生也要審查 警察真的很認真102F 04/17 15:43
推 pwseki206: 可問題是這是給國中生看的耶,應該以主流用法為主吧103F 04/17 15:44
→ pwseki206: 你如果是大學詞語學教材學異體字別體字我沒意見106F 04/17 15:44
推 za918273654: 課本:猜猜看 台中人請你吃土豆的時候 會是吃馬鈴薯還是花生呢107F 04/17 15:44
推 Wangdy: 客觀來說,就真的很常見,就向質量一樣常見110F 04/17 15:44
推 bobby4755: 教育部國語辭典寫說北京人叫土豆
我們的土豆是從閩南語來111F 04/17 15:44
推 Y1999: 外省人也沒有在說馬鈴薯是土豆的,這100%是對岸用語113F 04/17 15:44
推 CCNK: 所以有土豆不是豆,地瓜不是瓜,西紅柿不是柿之說法。115F 04/17 15:45
→ RedBottleona: 往正向點的方向想,左邊的男生可能是純外省家庭,右邊的男生不是
我外婆家是半個外省家庭,但跟我大學認識的純正外省血統同學的口音跟用語差超多的116F 04/17 15:45
→ hmcedamon: 中文世界十幾億人稱土豆,不了解一下行嗎?121F 04/17 15:45
推 a28200266: 純正外省是啥 我就沒見過台灣有幾個人講話要捲舌的124F 04/17 15:46
→ macocu: 都生物課本了,寫啥土豆,有種直接寫學名126F 04/17 15:46
→ CCNK: 我台中人啦 土豆在我們這邊有另解128F 04/17 15:46
→ bobby4755: 可能是北京當地用語吧 但到台灣的外省人很少北方人130F 04/17 15:46
→ allen886886: 三隻小豬、白雪公主都能有了,習慣上本就指土豆為花生了131F 04/17 15:46
噓 chen31502: 這個舉例就是告訴你學名的重要性啊…133F 04/17 15:46
推 bomda: 可憐 再不禁支糞app 建議教育可以直接廢了 被低能app洗腦134F 04/17 15:46
推 heybro: 土豆是食物?135F 04/17 15:47
→ k960608: 以使用人數來說 常見是沒問題啦137F 04/17 15:47
推 RockZelda: 記得這一篇後面就是在介紹林奈和學名的內容啊140F 04/17 15:47
→ imz0723: 奇怪 有教育部編的不就照那個為準嗎 不然要照甚麼141F 04/17 15:47
→ macocu: 之前有看過大學參考書結果全用對岸翻譯= =142F 04/17 15:47
→ excia: 問題在於這並不是別稱問題 而是在台灣變成完全不同的東西這樣就太誇張144F 04/17 15:48
推 pwseki206: 有馬鈴薯不用你用土豆,這不是很奇怪?146F 04/17 15:48
→ lbowlbow: 奇怪,以前教育部編有三隻小豬罵死,現在換成土豆突然就148F 04/17 15:48
→ lbowlbow: 變成教育部編的很好了XD150F 04/17 15:48
→ a28200266: 波蘿本來就有在用啊 不然波蘿麵包是啥==151F 04/17 15:48
推 HydraGG: 菠蘿我是很少看到,暗黑三那時候比較常而已XD152F 04/17 15:48
推 shlee: 台灣真的沒人會把馬鈴薯叫土豆 你路上隨便找一個台灣人對著馬鈴薯說土豆他只會覺得莫名其妙153F 04/17 15:48
→ oue: 對岸也很多不同名稱 土豆土蛋馬鈴薯都有
可能北京一帶產的是這種小不拉基的品種吧
對岸蠻多食品會用上豆字 像糖豆之類155F 04/17 15:48
→ pwseki206: 還是你要捨近求遠用黃梨形容鳳梨?158F 04/17 15:49
推 tavern: 台灣本來就沒什麼會把馬鈴薯叫土豆吧 這課本有夠莫名其妙159F 04/17 15:49
推 SangoGO: 台灣講波蘿應該會想到麵包不是鳳梨167F 04/17 15:50
→ imz0723: 爛也是教育部爛 不是照著編的業者爛168F 04/17 15:50
推 Lb1916: 維基百科有寫各地中文/漢語使用者
對於馬鈴薯的不同稱呼170F 04/17 15:50
推 frlair: 不過土豆的閔南語「頭刀」理論也是稱花生,對岸土豆怎來不172F 04/17 15:50
→ a28200266: 波蘿麵包本意就是長得像波蘿(鳳梨)的麵包吧175F 04/17 15:50
推 CCNK: 大概像波羅蜜?但波羅蜜一種是喬木鳳梨是禾本科176F 04/17 15:50
→ Muilie: 疫情違規趴趴造、吹哨者員工扣獎金、公司貼紙條指名嘲諷、群組霸凌逼員工離職,康軒豐功偉業177F 04/17 15:50
馬鈴薯 - 維基百科,自由的百科全書
馬鈴薯(學名:Solanum tuberosum),屬茄科茄屬多年生草本植物,塊莖可供食用,是全球第四大重要的糧食作物,僅次於稻米、玉米和小麥。原產於南美洲秘魯與玻利維亞境內的安地斯山脈。[1]馬鈴薯的人工栽培最早可追溯到大約公元前8000年到公元前5000年的秘魯南部地區。[2][3]大航海時代馬鈴薯被裝船帶回歐亞大陸的菜單當中,現在是歐美地區許多國家的主食,為世界第四大主食作物。
推 AirO0264400: 二名法本來就是要拿來統一俗名過多的問題啊 這舉例沒問題啊 你真要拿語言講 對岸講土豆的總人數是我們的幾倍 這樣我們反而才是小語種耶...180F 04/17 15:51
→ KingKingCold: 不如乾脆全部跟異世界的用法 "男爵果實"
男爵果實 讓帝國短短50年內變成強國的神之農作物188F 04/17 15:52
→ AirO0264400: 又沒跟你說從今以後只能講土豆不能用馬鈴薯 一堆超激動的190F 04/17 15:52
推 homeboy528: 對岸講的是簡體牆文,跟繁體中文是不同的語言XD192F 04/17 15:52
推 Muilie: 這是台灣用的課本對吧? 對吧?193F 04/17 15:52
推 pwseki206: 就算繁體中文用的人少至少他是官方語言吧194F 04/17 15:52
推 Msapiens: 重編辭典的特色是有聽過的全部都塞,包括積非成是的那種195F 04/17 15:52
推 ken121: 要注名是支那用語 不然會教壞小孩196F 04/17 15:52
推 laugh8562: 24樓在說啥 台灣馬鈴薯俗名什麼時候叫土豆了197F 04/17 15:52
→ gaha: 8樓小心被公安抓走。198F 04/17 15:53
→ pwseki206: 你要用對岸用法至少到高等教育再說,中學用這真的不宜199F 04/17 15:53
推 lovedls: 菠蘿麵包就香港人發明的,他們叫鳳梨都叫菠蘿…204F 04/17 15:53
推 CCNK: 這是這邊語系的課本 對吧205F 04/17 15:53
推 allen886886: 新創詞就算了,台灣有原意的詞幹嘛不用,要用外來語206F 04/17 15:54
推 gremon131: 沒啊現在支語再偷渡進行中,以後就真的變成既定事實了207F 04/17 15:54
→ kwcarter: 哇居然連他們都不入侵了 馬鈴薯就馬鈴薯208F 04/17 15:54
→ Msapiens: 所以「重編辭典上有」跟「教育部認可的正確用法」完全是兩件不等價的事情209F 04/17 15:54
噓 hmcedamon: 同語種不想被同化就更要學仔細,排斥沒用的211F 04/17 15:54
推 devilkool: 我查了才知道真的有一種叫菠蘿的水果,可是菠蘿英文跟鳳梨一樣是pineapple啊,那就隨便啦212F 04/17 15:54
→ poco0960: 士多啤梨 這更難猜吧..214F 04/17 15:54
推 KingKingCold: 菠蘿麵包我覺得沒有日本人貼切 日本人叫哈密瓜麵包Melon胖215F 04/17 15:54
推 teeeeee: 看舉例圖示其實可以接受但不適合放課本吧 上課補充就算了219F 04/17 15:55
推 arthur9292: 學名是拉丁文屬名+種小名 例如馬鈴薯的學名是Solan
um tuberosum220F 04/17 15:55
推 CCNK: 原來源頭是哈密瓜嗎?w222F 04/17 15:55
→ lbowlbow: 不過哈蜜瓜的網格紋跟菠蘿麵包更不像就是了223F 04/17 15:55
→ arthur9292: 其他稱呼全部都是俗名 這應該國中就教過了吧@@224F 04/17 15:55
推 TKnR: 在台灣講土豆就是花生啊226F 04/17 15:55
推 g3sg1: 其實中共那邊會叫馬鈴薯為土豆的也只有東北那邊的 多數還是跟我們一樣叫馬鈴薯或洋芋228F 04/17 15:55
推 allen886886: 貪方便“舉報”這個詞就範例,原本“檢舉”“報告”“告發”各有適用處,現在全糊在一起230F 04/17 15:55
→ CCNK: 沒有232F 04/17 15:56
→ AirO0264400: 二名法是世界通用的...跟你俗名怎麼講沒關係吧 ...233F 04/17 15:56
推 blew17: 我都去好市多買獼猴桃234F 04/17 15:56
推 Muilie: 以前是社會人文講不同家庭組成用語會看到,現在已經跨到生物課本了嗎235F 04/17 15:56
推 Reki1351: 有些推文是不是根本沒搞清楚這篇在講什麼237F 04/17 15:56
推 lovedls: 香港人也跟你一樣吃驚喔,後來才知道有另一個叫菠蘿的水果XD239F 04/17 15:56
推 dennis2030: 你說要強調俗名跟學名差異,也該舉馬鈴薯跟洋芋吧,土豆在台灣意思完全跟馬鈴薯無關啊241F 04/17 15:56
推 frlair: 小米辣、土豆、波蘿、西紅柿...還有啥農產品...243F 04/17 15:56
→ a28200266: 他目的就是要兩個同名的東西搞混來強調學名吧245F 04/17 15:57
推 SangoGO: 的確除了拉丁屬+種的學名外全都是俗名246F 04/17 15:57
推 g3sg1: 西紅柿是香港用法吧247F 04/17 15:57
推 groundmon: 台灣就很少人這樣用阿,要不然是不是港澳或星馬才有的248F 04/17 15:58
→ poco0960: 獼猴桃原生華中地區,奇異果才是真的外來語249F 04/17 15:58
→ hmcedamon: 學生及早瞭解更好,出門點土豆可能點錯東西252F 04/17 15:58
推 ken121: 就算是俗名那也是支那在俗 關台灣屁事253F 04/17 15:58
→ AirO0264400: 還在台灣 = = 那英文的馬鈴薯要叫土豆還是馬鈴薯??254F 04/17 15:58
推 ex990000: 馬鈴薯那麼大顆如何稱豆? 教科書還出這種錯誤用法256F 04/17 15:58
推 RedBottleona: 醋溜土豆絲也是在很中式很中式的中菜館才會看到
不然一般小吃店同樣的菜叫做「涼拌馬鈴薯絲」257F 04/17 15:58
推 Muilie: 為了學生生命安全,早點學在臺灣講土豆可能會面臨的風險266F 04/17 15:59
推 jympin: 沒事兒 老鐵們 邊吃西紅柿和菠蘿邊看視頻269F 04/17 15:59
→ lain2002 …
推 lain2002: 中國:土豆 台灣:馬鈴薯 台中:慶記272F 04/17 15:59
→ excia: 能理解他的用意 但土豆就不是台灣的用法 舉這個例子在課本不恰當273F 04/17 15:59
→ a28200266: 北方才叫西紅柿 廣東人應該不會這樣叫275F 04/17 16:00
推 CCNK: 我是覺得抖音啊小紅書啊各種媒體傳播久了就被殲滅了 以前是文化輸出現在是被壓在地上摩擦276F 04/17 16:00
→ AirO0264400: 假如某個不知名國家如果將馬鈴薯稱呼為牛糞好了 我們依舊可以用二名法把他們串起來 這才是二名法的作用 不用在意他們說的俗名是什麼281F 04/17 16:00
推 Irenicus: 至量 古計 視頻 屏幕 刷新 菜單 打車 還有啥都想不出來了287F 04/17 16:01
推 hmcedamon: 土豆代稱鎗子是真台語,期待入教科書290F 04/17 16:01
[閒聊] 烘焙王炒麵麵包對決太扯了吧 - 看板C_Chat | PTT動漫區
上一篇文恕刪. 在烘焙王的新人賽中. 麵包比賽連麵包都不做了. 說主辦方會準備麵包你們去炒麵就好. 「我承認,說到做麵包的本領,東和馬或許是第一名,可是說到炒麵那就不一樣了。」 by史賓賽亨利霍克. 這句話也是吐槽滿點. 這是美國加州麵包爭霸戰的冠軍會說出來的話嗎?. 還是那場比賽也在比炒麵?. 要 ...
推 jojcool: 你去台灣的菜市場說買土豆,看有誰拿馬鈴薯給你....295F 04/17 16:01
推 GGkaki: 超ㄏ 支語警察最喜歡拿教育部字典當標準 然後這種教育部也認定有的用法就開始崩潰亂扯 說白了會有這種心態不就文化自卑296F 04/17 16:01
推 allen886886: 同樣肉粽:台南=肉粽、台北=3D油飯、台中=消波塊299F 04/17 16:01
推 ken121: 當作課外補充各地區名稱差異還可以 但要以台灣用法為主304F 04/17 16:02
推 poco0960: u盤.硬盤.內存....306F 04/17 16:02
→ AirO0264400: 退一百步 真要搞意識型態 寫土豆才是對的 你可以突顯出我們不一樣 畢竟我們還是用馬鈴薯為俗名啊 你可以藉此跟他們說 土豆是對岸的說法 我們不是同樣的307F 04/17 16:02
→ skyofme: 啊教育部自己都這樣編310F 04/17 16:02
→ ken121: 而不是全混在一起講311F 04/17 16:02
推 RedBottleona: 還有大概率,我現在都用簡轉繁的擴充功能把支語轉掉,蠻不錯的,連台灣網站的也可以轉312F 04/17 16:03
→ skyofme: 先去出征教育部吧314F 04/17 16:03
噓 susanmm: 亂講!土豆明明是我家的貓315F 04/17 16:03
推 lovedls: 我是覺得沒那麼嚴重,註明外來語就好。醋溜土豆絲在台灣也不是沒有,避免誤會也好。317F 04/17 16:03
推 Muilie: 教育部怕支語使用者誤用被請吃不該吃的吧319F 04/17 16:03
→ devilkool: 菠蘿跟鳳梨就只類似光滑香瓜跟網紋香瓜的差別而已320F 04/17 16:03
推 SangoGO: 菜單=menu,但遊戲中常用為「主選單」322F 04/17 16:04
→ AirO0264400: 只是這種意識型態在語言學上很沒意義就是了 時間和交流頻率才是這個問題的主人 根本不是你寫個教材宣導宣導就能解決的324F 04/17 16:04
→ SangoGO: 中國翻常會直接「返回菜單」327F 04/17 16:04
噓 pwseki206: 紅明顯。現在重點是國教教材用對岸語法怎麼會歪成這樣328F 04/17 16:04
→ excia: 在台灣講土豆95%以上的人都會覺得是花生 這個漫畫案例好像變成以土豆稱馬鈴薯是很普遍的用法似的330F 04/17 16:05
推 CCNK: 之於美濃和芳瓜的差別?332F 04/17 16:05
推 KingKingCold: 主選單比菜單這個用法好太多了
菜單你老母 主選單才是王道333F 04/17 16:05
推 Muilie: 你要按回車才能進到主菜單啊336F 04/17 16:06
→ RoChing: 就顯示這用語已經被入侵成功,必須承認是常聽到的俗名了337F 04/17 16:06
→ pwseki206: 你要用對岸語法可以啊,但國教階段不用標準國語這不是很奇怪?338F 04/17 16:06
推 P2: 雲呢拿 車厘子340F 04/17 16:06
→ AirO0264400: 不知道 二名法才是重點 但大家在意土豆 ...對岸就對岸啊 我們就沒用土豆 不就代表我們不一樣了嗎341F 04/17 16:06
噓 Bugquan: 問題是台灣馬鈴薯就不長叫土豆,有也是近幾年收抖音的影響344F 04/17 16:06
推 ibaby: 不是俗語 是支語347F 04/17 16:07
推 konas: 真是接地氣351F 04/17 16:07
推 Ron51320: 連編輯老人連土豆都不知?故意的啦353F 04/17 16:07
→ CCNK: 是說在那邊支語警察的你給你媽要土豆看看355F 04/17 16:08
→ Muilie: 該推廣GIjoe了357F 04/17 16:08
推 Valevale: 我是不太認同把支語和其他外來語視為一樣的東西358F 04/17 16:08
推 RanceTsai: 土豆 西紅柿 西蘭花 牛油果 紅薯 菠蘿 嘿嘿360F 04/17 16:08
噓 pwseki206: 要不然按照某些人的邏輯德國中學教材也可以出現俄語詞363F 04/17 16:09
推 ks007: ==什麼爛教學365F 04/17 16:09
推 IFeelSoAlive: 這個是應該抓的支語阿,土豆在台灣就是peanuts 的中文,跟質量一樣369F 04/17 16:10
推 q2520q: 很正常啦,幾年前不重視,現在習慣用支語的小孩長大開始就業後這種事只會越來越多371F 04/17 16:10
噓 bg2305z: 點?還以為點到八卦版374F 04/17 16:10
推 frlair: 小號、補丁、視頻、互聯網、光驅、硬盤、對地值、屏幕375F 04/17 16:10
推 teeeeee: 我覺得入侵不可阻擋啦連我家退休的長輩和我聊yt都說視頻380F 04/17 16:11
→ Muilie: 嗚哇嗚哇,馬鈴薯怎麼會叫土豆,我破防了381F 04/17 16:11
→ teeeeee: 但至少課本不應該主動提出來384F 04/17 16:11
推 CCNK: 內捲 還是卷 我以為是新品種小卷呢385F 04/17 16:12
--