看板 C_Chat作者 magi80328 (依舊)標題 Re: [情報]魔戒譯者:擔心翻不好 但我不翻也會有其他時間 Tue Mar 19 18:55:46 2024
※ 引述《HarunoYukino ()》之銘言:
: https://www.openbook.org.tw/article/p-68796
: 英國格拉斯哥大學中世紀與文藝復興研究所(Medieval and Renaissance studies);美
: 國密西根州立大學英文系畢業。目前為專職譯者,現居台灣,希望透過不同的語言與文字
: ,傳達更多故事。譯作有《克蘇魯的呼喚》系列、《克蘇魯事件簿》系列、《調情學》、
: 《碳變》、《沙丘電影設定集》、《阿甘正傳》與《綠燈》等書。
哭阿
現在才發現 原來克蘇魯就是他翻譯的
我當初買了套書一次三本 因為我表弟很推薦這部
結果我第一本讀的超痛苦
第二本也是一邊讀一邊賭爛 完全是在折磨自己
總覺得語句很不通順 後來真的看不下去 直接丟在一邊
最後整套送給我表弟了 想說他喜歡就讓他收藏......
不知道有沒有跟我一樣的苦主 買過這一套書的
是我真的閱讀能力不夠好 還是這本書的翻譯真的難以理解?
版上都還能找到我當初自己發過的文章
https://www.pttweb.cc/bbs/C_Chat/M.1663756766.A.DF5
第一本是2022/09/21看的
https://www.pttweb.cc/bbs/C_Chat/M.1693836385.A.787
第二本2023/09/04看的 過了整整一年阿!
馬的第一次買書啃得那麼久都看不完最後送人的......
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.40.143.95 (臺灣)
※ 作者: magi80328 2024-03-19 18:55:46
※ 文章代碼(AID): #1b-MyrJN (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710845749.A.4D7.html
→ kuninaka: 你為什麼要買人肉托爾金翻譯的書
他就不懂中文齁 ==1F 03/19 18:56
推 LABOYS: 我不入地獄誰入地獄,我翻好讀者們你們入地獄3F 03/19 18:57
推 Cassious: 這位譯者真的需要一套國中小國文課本4F 03/19 18:57
推 BITMajo: 說不定就是翻克蘇魯翻到壞掉惹6F 03/19 18:58
推 luciferii: 八卦一下,上一個奇幻基地版本更慘,據說原本找了一個8F 03/19 18:59
推 Y1999: 讓你感受到真正的克蘇魯9F 03/19 18:59
→ luciferii: 當時口碑還算不錯的譯者,但是翻到一半說時程來不及逃10F 03/19 18:59
→ adasin: 可能是為你好11F 03/19 18:59
→ luciferii: 跑了,最後成品是臨時拉人和編輯下海趕出來的,所以...13F 03/19 19:00
→ luciferii: 大陸那邊倒是漂漂亮亮出了套書,可見國家級咒力更強。17F 03/19 19:01
推 JohnShao: 原文本身就挺微妙的,還被人肉托爾金這樣搞,當然很難啃18F 03/19 19:01
推 StBeer: 到最後,你不知道掉san到底是因為翻譯還是原本的故事20F 03/19 19:02
推 SinPerson: 夢尋卡達斯,我是掃過後,略過贅字重組取大概意思才看23F 03/19 19:03
→ SinPerson: 現在才發現讓他翻這套書是在墊高他的經歷,試圖讓他成為幻想文學的代言人27F 03/19 19:04
推 rotusea: 原來是真正的克總大祭司29F 03/19 19:05
推 LawLawDer: 他就是鐵道的虛構歷史學家 用心良苦 守護世界和大家的san31F 03/19 19:06
推 ging1995: 我有買過 也是看到超痛苦 送人= =33F 03/19 19:06
→ rhox: 人家人肉克蘇魯欸,看著洛夫克拉夫特寶典翻譯的34F 03/19 19:07
推 naya7415963: +1 中文超不順讀的很痛苦,看有人說才知道就是他= =35F 03/19 19:07
→ Satoman: 洛老文風+翻譯腔,節哀38F 03/19 19:08
推 jeeyi345: 那給別人譯吧 看起來他也只是搶先41F 03/19 19:09
推 teren: 光用文字就讓人掉san值 這才是正版克蘇魯42F 03/19 19:09
推 SinPerson: 還不知道李之前,會以為是作者風格就是這樣冷硬44F 03/19 19:09
推 sasadog: 翻譯真的反而是中文要好 原文部分只要能正確理解就行==45F 03/19 19:10
→ shifa: 哭啊 原來我這版本看不下去是我san值還沒變成負的 XD48F 03/19 19:11
推 ghostxx: 編字典跟編小說是不同的49F 03/19 19:12
推 way7344: 就有人想讓他取代朱的位置吧53F 03/19 19:20
→ FeverPitch: 我比較好奇的是 出版社怎麼會讓這樣的譯本過關==54F 03/19 19:21
→ verdandy: 搶朱版後的第一,光募資就破500萬
認真修一年的時間都不夠,怎搶第一
推錯篇= =55F 03/19 19:21
推 ihfreud: 人家用心良苦讓你去學英文看原文你還不懂感恩。難怪會說你們沒資格拜讀他的大作58F 03/19 19:23
--