看板 C_Chat作者 KotoriCute (乙醯胺酚)標題 [蔚藍] 日本玩家覺得這次活動翻譯品質很差時間 Thu Mar 28 01:32:06 2024
在X上和攻略wiki的留言版看到很多日本玩家都吐槽這次活動的日文翻譯
很多人都懷疑是不是直接用機翻
之前負責日服檔案翻譯的人該不會離職了吧
還是悠星認為機翻已經可以取代人工翻譯了
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.232.181.210 (臺灣)
※ 作者: KotoriCute 2024-03-28 01:32:06
※ 文章代碼(AID): #1c15WOyG (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1711560728.A.F10.html
※ 編輯: KotoriCute (36.232.181.210 臺灣), 03/28/2024 01:33:26
→ Atima: 劇情是韓>日2F 03/28 01:33
推 sbarashi: 沒記錯的話劇情是內褲松寫的 再給悠星韓翻日?4F 03/28 01:34
※ 編輯: KotoriCute (36.232.181.210 臺灣), 03/28/2024 01:34:55
推 chocobell: 寫劇情的是韓國人啊 所以日版雖然最先上但都是翻譯過來的7F 03/28 01:35
推 chuckni: 不是直接出日文劇情,是韓國那邊出文本再翻成日文所以會有翻譯品質問題10F 03/28 02:00
推 HarukaJ: 悠星最近出包出不少喔...12F 03/28 02:06
推 medama: 可能是機翻15F 03/28 02:25
推 airbear: 楓之谷:FIRST TIME?16F 03/28 02:26
推 YaKiSaBa: 記得這老問題了 有些地方的日翻不太精確18F 03/28 02:48
→ RDcat: 找ブルアカ 翻訳,翻得很詭異不少,有些用語使用場合也不對19F 03/28 02:49
推 Cagliostro: 以前也是有瑕疵,但沒有這次活動多到離譜…
我猜是主力人員去翻主線,結果活動劇情就出包21F 03/28 05:00
推 WiLLSTW: 這次還有很離譜的出包 メグ說カスミ有事沒來可是出發的立繪有他24F 03/28 06:16
推 BlueMoons: 韓文是不是很難翻啊?常常看到韓國作品翻譯都怪怪的26F 03/28 06:23
推 anpinjou: 翻的爛是一回事 難道他們不校稿嗎27F 03/28 07:04
推 polas: 有些句子看不太懂原來不是我的問題
回家部沒配音就放大廳 翻譯爛掉 這次是在幹麻…30F 03/28 07:17
推 dahos: 日版翻譯是老問題沒錯,只是這次像是整個活動劇情丟機翻33F 03/28 07:58
推 vhik4596: 活動獎勵砍、回家部放大廳卻不給語音,現在連劇情翻譯都有問題,這次也太多問題了吧,感覺像是回到開服初期還在摸索的階段一樣34F 03/28 07:59
→ dahos: 如果像往常只是少量基本可以無視,反正都看得懂 然而這次活動不是這樣....非常難閱讀37F 03/28 07:59
--