看板 C_Chat作者 zouelephant (毛毛象)標題 [問題] 這就將會是他媽的高潮一戰呀!!時間 Sun Apr 28 11:30:28 2024
我說的是這張圖
https://i.imgur.com/Ox0uMes.jpeg
想要求教 這樣的中文用法是香港的特色嗎?
比較通順的講法應該會是
「這他媽將會是高潮之戰呀」(雖然聽起來還是很怪,但實在沒辦法)
其他還有什麼
「嗚吔,你不要掂他呀」之類的
先不說那個呀為什麼出現率那麼高
讓一個七尺肌肉大漢用「嗚吔」不突兀嗎
香港的普通話是不是很Cool?
希洽?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.70.7 (臺灣)
※ 作者: zouelephant 2024-04-28 11:30:28
※ 文章代碼(AID): #1cBSBMQN (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1714275030.A.697.html
→ kururuj: 你不覺得很像套了英文句型的中文嗎3F 04/28 11:33
推 gox1117: 磁場癲佬就是要這樣講話4F 04/28 11:33
推 m86z04: 應該是吧 我看港漫還有一些香港出版社出版的漫畫 都覺得有些香港中文的用法不太一樣6F 04/28 11:33
推 charlietk3: 一個出色的磁場癲佬應該要能熟練使用呱 唏 哇 呀 吔等怪叫聲11F 04/28 11:39
推 polanco: 想到超級無敵我愛你那段的旁白13F 04/28 11:40
推 anxcvi: 我記得這邊有群人都嫌新版魔戒英式中文 換成港漫又都行了 可能朱沒畫港漫吧14F 04/28 11:40
推 qweoq314: 這個是港漫強者語不是普通話啊w16F 04/28 11:41
推 Giornno: 肥良去英國留學過,這可能是他強者語的來源之一17F 04/28 11:42
推 michuo: 沒有 肥亮在英國上學的 所以他的中文書面語不好 其他港漫沒那麼怪18F 04/28 11:43
推 bmtuspd276b: 聽過有人說強者語就是香港讀者起的稱呼 不是一般粵文也不算是正常的帶粵語特色的書面語21F 04/28 11:44
推 parax: 跟肥良中文不太好有點關係,不過反而變成特色了23F 04/28 11:45
推 Giornno: 對,不是所有港漫台詞都長這樣,真的只有肥良的台詞才會這麼有特色27F 04/28 11:46
→ k254369: 索尼繼續舔支繼續耍白痴繼續河蟹29F 04/28 11:47
推 JohnShao: 這是肥良的強者語,而且人家原創漫畫跟翻譯能比喔,他31F 04/28 11:48
→ JohnShao: 自己的作品他要用外星語也是肥良的事情,扯魔戒前腦子先去掛號一下好嗎33F 04/28 11:48
→ gaym19: 魔戒是翻譯 海虎是自己的作品想怎麼寫就怎麼寫35F 04/28 11:49
→ redbat3: 原來李版魔戒是強者語36F 04/28 11:49
--