看板 C_Chat作者 medama ( )標題 [分享] 自動AI翻譯漫畫 一鍵修圖嵌字翻譯時間 Thu Jun 15 18:48:04 2023
如題
剛看到的
touhou ai翻譯
我只是看到東方就進來了
https://cotrans.touhou.ai/
一鍵翻譯修圖嵌字
(按開始鍵後要等他跑 現在很多人用)
實際測試
鏈鋸人
原版:
https://i.imgur.com/8rkCcYJ.png
東立版:
https://i.imgur.com/1yM9MbE.png
AI版:
https://i.imgur.com/jhqZIfp.png
可以看到AI版第一句主詞翻錯了
其他部分基本上沒錯
雖然翻譯修圖嵌字的品質不如人工翻譯
但至少不用怕想看的漫畫沒人翻譯了
可以買日文版支持
看不懂就用AI翻譯湊合著用就好
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.200.15.38 (臺灣)
※ 作者: medama 2023-06-15 18:48:04
※ 文章代碼(AID): #1aYkncQi (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1686826086.A.6AC.html
→ medama: 你可以試試看2F 06/15 18:50
要比當然比不過人工啊
但已經比以前進步很多了
而且是免費的
人工要錢啊
※ 編輯: medama (1.200.15.38 臺灣), 06/15/2023 18:52:37
推 Adler87: 現在好像很多機翻galgame了,以前玩原文galgame用翻譯器只是堪用而已,現在愈來愈通順了6F 06/15 18:52
→ jeeyi345: 某處真。機翻就貼出來給人罵的生態 要洗牌了嗎?11F 06/15 18:54
→ eva05s: 機翻修改版行之有年,甚至有些人還收費裝成翻譯服務....13F 06/15 18:55
→ Adler87: 以前用VNR是至少要兩到三個翻譯辭庫對照才看的下去14F 06/15 18:55
→ chung2007: 這一波ai 翻譯出來不知道以後譯者的價格會不會變更低15F 06/15 18:57
→ stvn2567: 其實這東西好幾年前就有人弄出來了 只是跟元宇宙一樣重新包裝罷了17F 06/15 18:57
沒這回事
翻譯品質差很多
現在的chatgpt翻譯品質比以前好
→ AbukumaKai: 改都不改直接機翻上傳的也一堆 以後大部分翻譯工作大20F 06/15 18:58
推 dickec35: 機翻日文的出錯率還是蠻高的,我選擇花錢找人翻譯21F 06/15 18:58
推 orze04: 省工也沒有啊23F 06/15 19:00
→ eva05s: 畢竟網路神奇版的觀眾有不少就求能看懂字而已,品質其次,大不了硬啃而已24F 06/15 19:00
→ Bugquan: 熊貓上機翻被罵主要是:不說是機翻,然後還一堆廣告26F 06/15 19:00
→ eva05s: 反正人類腦補能力很強,即使前言不搭後語,抓幾個關鍵字一樣能看懂大概27F 06/15 19:01
※ 編輯: medama (1.200.15.38 臺灣), 06/15/2023 19:01:54
→ AbukumaKai: 被刷那個是廣告都快10頁 但現在一大堆個人機翻上傳的機翻的大概比正常翻還多了==29F 06/15 19:01
推 bestteam: 熊貓上最近一批爛機翻比原文還難懂31F 06/15 19:02
→ jeeyi345: 可是花錢不小心別人還是給你機翻32F 06/15 19:02
→ Bugquan: 跟之前不一樣,現在全自動翻譯甚至嵌字33F 06/15 19:02
→ AbukumaKai: 以前的機翻品質是快一半句子翻出來都不知道在講啥34F 06/15 19:02
→ dickec35: 那種收錢接委託還用機翻的我也覺得很妙,既然都要花錢不如直接找專業人士翻譯35F 06/15 19:02
→ AbukumaKai: 現在大部分內容都能看懂 只是用字很詭異需要自己潤37F 06/15 19:03
→ Bugquan: 光速度就有差了,有的只是想大概知道一下劇情在幹嘛,你機翻快一點當天就出來了39F 06/15 19:03
→ AbukumaKai: 現在上傳那堆個人機翻都是用這種上傳圖 他直接掃字翻對面更早就出這種掃圖機翻的程式 搞到人人翻譯傳上來42F 06/15 19:04
推 wai0806: 我翻了幾張 為啥很常少幾格沒翻到==44F 06/15 19:05
→ jeeyi345: 可是我看吵架 有的內鬥到到別人的下面爭用字不對w50F 06/15 19:06
→ stvn2567: 我是拿 moeka me 和 personal miaotranslation 湊合著用 只要讀取得出文字其他都是次要問題 如果要轉貼到其他軟體翻譯 以日文來說選用東方國家的翻譯平台通常會翻譯的比較精確 ( 因為文法相近53F 06/15 19:09
推 senas: 反ai仔哭暈在廁所57F 06/15 19:09
推 wai0806: 悲報 沒辦法上傳色圖:(58F 06/15 19:10
推 Innofance: 現在機翻不錯了,就算不用AI用DEEPL正確性也很高,但是排版直接這樣用會瞎眼59F 06/15 19:10
→ wai0806: 欸我搞錯了 可以上傳色圖 當我剛剛的推文不存在62F 06/15 19:11
→ stvn2567: 沒關係 大家都知道了WWW63F 06/15 19:12
→ eva05s: 沒關係,大家都知道你在傳色圖了64F 06/15 19:15
推 sanro: 免費有這品質真的不錯,排版就放給他去了68F 06/15 19:18
推 shikao: 不是對話框內的也可以 強70F 06/15 19:23
推 XFarter: 基本上 GPT-4 無腦下點 Prompt 直接翻都可以有還能看的翻譯,確實近幾年翻譯勞動的利潤應該會逐步降低==71F 06/15 19:23
→ as3366700: 現在上外文網頁都直接用GPT翻譯了 真的海放GOOGLE翻譯跟Deepl太多73F 06/15 19:23
推 AbukumaKai: 以前就覺得估狗整天蝦雞巴翻 現在GPT出來更明顯了==75F 06/15 19:24
推 b2j04vm0: AI翻漫畫最大的困難肯定是無法根據畫面調整文字的情境76F 06/15 19:29
推 h0103661: 1分鐘就能翻完整篇漫畫兼嵌字,好強80F 06/15 19:50
推 big7777: 哇 試了一下 真的很強耶 比原本預期的更精準81F 06/15 20:15
推 big7777: 比起找人翻 這還省下嵌字的功夫83F 06/15 20:20
推 PDbear: AI翻的小缺點就是無法理解語境和奇怪的人名85F 06/15 20:27
推 mc2834: chatGPT4.0真的翻譯真的很強,推薦給大家86F 06/15 20:27
→ PDbear: 但這只要事後人為簡單修正就可以了87F 06/15 20:28
--