看板 Baseball作者 LukeSkywaker (路克天醒者)標題 [新聞] 106年印地安人隊名主場最終戰 改名悍將時間 Tue Sep 28 13:29:00 2021
106年印地安人隊名主場最終戰 改名悍將要擺脫酋長詛咒
ETtoday新聞雲 > ETtoday運動雲2021年09月28日 13:14
https://cdn2.ettoday.net/images/5903/d5903146.jpg
▲印地安人球迷不捨更改名字。(圖/達志影像/美聯社)
實習記者張志宇/綜合報導
克里夫蘭在28日本季最後一場主場賽事以8比3擊敗皇家,更是克里夫蘭最後一次以「印地
安人」隊名在主場比賽,因克里夫蘭以印地安人為名,存在種族歧視爭議,所以決定從下
賽季開始更名為「悍將(Guardians)」。
在28日共有13121人湧入克里夫蘭主場,佔其總容量37%,當中也有不少球迷,用印地安人
的隊名說出了離別的感想,因為印地安人前身於1894年密西根州創隊,並在1900年搬遷至
克里夫蘭,自1915年以來就一直使用印地安人做為球隊吉祥物與隊徽。
雖印地安人成軍有106年之久,但僅在1920年與1948年拿下世界大賽冠軍,已經有近73年
沒有贏下世界大賽冠軍,成為目前聯盟30支球隊中最久沒奪冠的球隊,更有人稱之為「酋
長的詛咒。」(隊徽為歧視性的酋長)
https://cdn2.ettoday.net/images/5903/d5903143.jpg
▲印地安人球迷不捨更改名字。(圖/達志影像/美聯社)
https://sports.ettoday.net/news/2088988?redirect=1
--
https://imgur.com/t8ujDIc
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.193.247 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1XKgWWdL (Baseball)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1632806944.A.9D5.html
※ 同主題文章:
[新聞] 106年印地安人隊名主場最終戰 改名悍將要擺脫酋長詛咒
09-28 13:29 LukeSkywaker.
※ 編輯: LukeSkywaker (223.137.193.247 臺灣), 09/28/2021 13:30:01
推 jzzy: 富邦的屁眼1F 09/28 13:29
→ ANCEE: 經典的笑臉人 ....7F 09/28 13:30
推 max2604: 你要擺脫酋長詛咒,那有想過東方的神秘力量嗎8F 09/28 13:30
推 kirimaru73: 改名前:種族歧視問題
改名後:不只是種族歧視問題12F 09/28 13:34
推 WanYC: 美國悍將17F 09/28 13:37
推 mibbl0: 一起當美國悍將
然後明年錢公繼續轉播MLB18F 09/28 13:38
→ LtoM722: 不是叫守護神之類的嗎,為什麼台灣硬要叫悍將?21F 09/28 13:39
噓 saiulbb: 悍將? 中文譯名都還沒定案 請不要胡亂定論
原意明明比較接近守護神 守衛者 為了點閱率胡亂譯名 可悲22F 09/28 13:39
推 seny: 哈哈哈哈24F 09/28 13:40
推 mibbl0: 這樣富邦悍將不就要改名為富邦守護者不是嗎?w25F 09/28 13:41
推 mie830624: 請問中譯有官方確定了嗎?還是大家暫譯各叫各的?有像小牛改成獨行俠那樣官宣嘛?27F 09/28 13:42
→ mibbl0: 等MLB台灣官網確定吧29F 09/28 13:42
→ qoo2002s: 富邦悍將中文名跟英文名本來就沒有必要直接翻吧31F 09/28 13:42
推 mibbl0: 就等MLB正式中文名稱啊w32F 09/28 13:44
推 CE15: 阿不然叫異攻隊33F 09/28 13:44
推 Heyward: 官方確定不可能這麼快的34F 09/28 13:44
→ qoo2002s: 最後還是要看克里夫蘭球團官方希望中文怎麼取36F 09/28 13:45
推 jwpllove: 富邦悍將是官宣的名稱 克里夫蘭(悍將 守護者) 有還沒有正式譯名37F 09/28 13:46
噓 erodora: 守護者也不是官方翻譯 翻成守護者有比較高貴嗎40F 09/28 13:46
噓 andy880036s: "翻譯"是門很深奧的學問 跟當地情境和語意脈絡有關42F 09/28 13:48
推 qoo2002s: 40樓先去查一下這個名字的由來再來問這個問題好了43F 09/28 13:48
推 Heyward: 搞不好還要新球衣發布後才知道呢44F 09/28 13:48
噓 saiulbb: 這叫做尊重 官方都沒定案就別亂翻 要不然寫原文Guardians就好 更何況這種翻譯與當地時空脈絡連結至深 豈能亂翻?45F 09/28 13:49
→ Archi821: 應該叫富邦改守護者免得老被當憨將47F 09/28 13:51
推 qoo2002s: 原意思是紅長襪 可能當初中文怕跟紅襪搞混索性叫紅人52F 09/28 13:56
→ greentea1205: 我怎麼覺得,官方才懶得理你要叫什麼翻譯,愛叫悍將還是守護神還是監護人根本自己爽自己約定俗成就好了隔壁小牛改成獨行俠是因為有隔壁那個龐大的市場所致53F 09/28 13:57
→ greentea1205: 現在隔壁根本不看MLB,他們會為了小小一個台灣去搞所謂的官方中文指定譯名嗎XD如果有那其他隊都照做了58F 09/28 13:58
推 ludoren: 等看看MLB台灣FB粉絲團會翻譯成什麼,繁體中文最官方的應該就是他們吧60F 09/28 14:01
推 jhkujhku: 獨行俠本來也就是支語翻譯 干台灣屁事62F 09/28 14:01
推 ringtweety: 官方看情況吧 像光芒就是中文記者有問 官方回答是希望63F 09/28 14:02
推 sebu: 樓下問67F 09/28 14:05
→ ringtweety: 但光芒也只是官方希望 沒有規定就是要翻這兩個字68F 09/28 14:05
→ jhkujhku: 說不能翻悍將的也跟華人一樣低能 自以為自己代表官方 還想教別人怎麼翻譯欸 不要臉
翻譯本來就會照現有的來對照 富邦悍將就叫guardians不爽翻成悍將去叫富邦改隊名阿 不是自以為自己代表官方很猛?69F 09/28 14:05
推 qoo2002s: 62樓講得好像獨行俠是中國人自己取爽的 笑死74F 09/28 14:06
→ greentea1205: 再者悍將跟守護者什麼的,背後意涵不是也都是捍衛、護衛的意思嗎?為什麼取作悍將要這麼激動XD是因為台75F 09/28 14:08
→ ringtweety: 你現在叫成光亮 光束 光線 光芒隊官方也不會出來抗議77F 09/28 14:09
推 jason1515: 不過MLB有在公布中文正式譯名的嗎?78F 09/28 14:09
→ a39452011: 躲人 酒鬼大家叫那麼爽 叫悍將不能喔81F 09/28 14:11
→ ringtweety: 獨行俠一是為了市場 二是隊名想要的意涵跟譯名差很多82F 09/28 14:11
→ cobras638: mibbl0 你要明年華視和緯來再繼續買MLB才有辦法83F 09/28 14:11
推 mie830624: 亂翻的經典,多倫多暴龍!暴龍在哪還不是爽爽叫,一句87F 09/28 14:14
→ ringtweety: 但悍將你翻譯後給他們聽 他們大概不會覺得偏離到哪去88F 09/28 14:14
→ mie830624: 話有官宣再來正名,不然翻譯都是共識89F 09/28 14:14
推 Vram: 官方(球團.大聯盟)有在管中文嗎?92F 09/28 14:19
--