看板 Baseball作者 minminnemuri (眠)標題 [分享] 4/26 山本賽後受訪插曲時間 Fri Apr 26 15:36:08 2024
https://full-count.jp/2024/04/26/post1547809/
今天那顆強襲球令大家都嚇一跳 賽後訪問的時候
當地媒體 Orange County Register 的資深記者 Bill Plunkett
關心山本的頭還好嗎? 沒受傷嗎?
試圖想用日文直接問アタマ、ダイジョウブ? (你腦子還好嗎 ?
日本記者在旁聽到這麼失禮的問法趕緊糾正 這位美國記者的日文
改成 カオ、ダイジョウブ? (你的臉還好嗎??
山本聽到還確認一下 問 "臉"? 然後笑笑著應答
----------------------------------------------------------
這位記者 87% 用google 翻譯吧 XDDDD
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.219.118.99 (臺灣)
※ 作者: minminnemuri 2024-04-26 15:36:08
※ 文章代碼(AID): #1cArbgVa (Baseball)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1714116970.A.7E4.html
推 same60710: 笑死 這真的是完全不懂亂直譯才會這樣3F 04/26 15:39
→ bskseed: 明明是想關心他結果變成在嗆他5F 04/26 15:39
→ ianasd: 這個問句是有幾分真心在裡面9F 04/26 15:43
推 glenliu: 笑死XDDD你腦子沒問題嗎?10F 04/26 15:44
→ murmur38: 原本的問法是你腦子有問題嗎 很嗆的那種14F 04/26 15:47
推 ianasd: 就是問你腦袋沒問題嗎15F 04/26 15:48
推 soshohe: 美國記者問:你腦袋還好嗎?16F 04/26 15:48
→ ianasd: 台灣問法就是 腦?17F 04/26 15:48
推 Zero0910: 中文的語感大概就像「你有病嗎?」 XD19F 04/26 15:53
推 soshohe: 就像外國人也會對 What’s your problem? 困擾20F 04/26 15:53
推 Edison1174: 機器翻譯還是不能取代人肉翻譯 但機器不會偷錢23F 04/26 16:06
→ isaa: 第一個問法超嗆XDDD27F 04/26 16:14
推 zxvf: 頭殼壞去wwwwwwwwww40F 04/26 17:08
推 ric3: XD41F 04/26 17:10
→ Yjizz: 機器翻譯就是這樣妙42F 04/26 17:16
→ CCAP: 笑死44F 04/26 17:22
推 Yjizz: 用G翻還會把一些名字改得很奇怪46F 04/26 17:28
--