看板 China-Drama
作者 ken0412 (ken)
標題 [問題] 為何陸劇配音都不是北京口音呢
時間 Fri Jul  2 07:26:38 2021



我很好奇的是 陸劇聽起來怎麼都沒大陸口音

是我聽習慣了嗎 感覺是台灣腔壓

去中國玩時 很明顯聽到道地捲舌音

可是怎麼中國劇都沒呢

難到陸劇被台灣統一 還是 有其他原因

https://youtu.be/HB_Ubvq6zAE



https://youtu.be/4DvbA48_azM

-----
Sent from JPTT on my Sony H8216.

--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.69.104.239 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1Wtaymos (China-Drama)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/China-Drama/M.1625182000.A.CB6.html
huay: 台灣的國語當年也是以北京音爲標準...是同一套啊!不能用
捲舌音夠不夠捲來作為判斷標準...
大陸覺得台灣人講話有腔調,更多時候是聲調上面的些微差異
還有受方言影響舌頭位置前後有些微差別1F 07/02 09:57
sakana70567: 南方口音的觀眾其實並不喜歡北方腔,但他們的收視力跟消費力不容小覷,而且東方衛視江蘇衛視浙江衛視湖南衛視,才是中國前幾的電視台,所以主要還是觀眾問題,之前的山海情誇獎的觀眾多數都北方或西北人,南方人都在追司藤XD5F 07/02 10:07
huay: 對的!就我所知...許多國際企業再找語音客服,聲音會刻意選
帶點南方口音的標準語+女生聲音,譬如上海,接受度比較高10F 07/02 10:10
yiyi015: 對這方面完全沒研究,不過妳舉的例子都是古裝,我自己看中國古裝戲對於他們的口音也非常適應,幾乎沒有違和感,但看中國時裝劇時,就會有強烈的中國感,口音就非常明顯…. 雖是這樣,前幾天看幾集壯志高飛時,陳喬恩的配音(or原音)違和感卻比中國北京腔還更強烈orz12F 07/02 10:39
yinging1016: https://youtu.be/NGRssk5UdDc
最近才看了這個介紹配音員的影片,好多主角都是同一個人配的XD17F 07/02 10:41
evitalee6937: 時裝幾乎演員自己配,偶爾會帶點演員本身口音,並且會因為故事背景的不同而有各地方言會比較接地氣(例如安家描述上海為背景,上海口音就很多),但古裝因為拍戲後期演員不一定有時間去替原角色配,或演員籍貫問題,像香港演員,所以大部份會找配音演員下去配,目前聽到的其實應該稱為普通話,而不是北京話,因為北京口音是兒化音,也屬地方方言的一種。20F 07/02 11:22
kadajyazoo7: 北京腔可以參考一下鬢邊不是海棠紅裡尹正的口音,他為了演這個角色特地去學北京腔,兒化音真的超明顯27F 07/02 11:26
huay: e大說的正確,他們的標準語是普通話,當初以北京音為基準,融合各地方音...時至今日,道地的北京話反而成為地方方言
這也跟他們長久以來的歷史文化與政經地位的消長互有關係29F 07/02 11:44
cnbaedone: 和什麼迎合南方人沒關係 推測民國時期就這樣
找中國60年代電影看看 還是標準普通話32F 07/02 13:22
evitalee6937: 個人最愛東北腔,聽起來就是快樂XDDD34F 07/02 13:59
Borges: 北京腔在男方不太受歡迎 代表了一種北方人的自傲35F 07/02 14:15
sounan: 時裝劇口音真的比古裝劇還重36F 07/02 14:49
dtdon1699: 普通話是官話,北京腔是腔調,每個區域都有口音才正常聽得懂就好了,有時候特別取笑口音很不好37F 07/02 14:51
sabear: 友善提醒內文第2個連結不是正版ott吧 有板龜 記得刪掉...另外可能是原po多看古裝吧?同前面大大所說 古裝較沒口音時裝劇的口音非常明顯 絕對不是台灣腔 XDDD39F 07/02 15:57
arue: 台灣的播音腔和舞台劇腔跟中國普通話和北京腔還是不一樣的42F 07/02 16:52
yuri236: 北京口音只是方言的一種 中國很大 配音是普通話
跟迎合南方人無關 我覺得台灣有時候對中國誤解很深XDD
時裝劇的話北京腔出了北京本來就不適合 除非是講北京人43F 07/02 18:27
DialUp: 普通話並不等於北京話46F 07/02 18:51
pungucat: 突然發現自己不喜歡時裝劇的原因之一了,原來就是口音!聽起來很彆扭47F 07/02 19:01
yiyi015: 好吧… 我其實分不清北京腔和普通話,我只分得出那都是中國口音….49F 07/02 19:06
aa85720tw: 印象中甄嬛傳在台灣撥出的時候其實有重新配音?51F 07/02 19:26
※ 編輯: ken0412 (101.137.96.0 臺灣), 07/02/2021 19:49:56
nerevian: 你所謂的配音是普通話配音 北京話跟普通話有明顯差異
更非迎合南方人52F 07/02 20:05
alg5820: 最標準的好像是灤平話,沒有兒化音、省字和尾音,是標準普通話語音採集地54F 07/03 10:14
Abbee: 香蜜男主原音太捲舌,我都靜音才看得下去56F 07/03 13:31
sirloin: 抱歉恕我愚昧問一下,為何不能直接讓演員的原音播出,還要讓演員再配音呢?最近看陸劇,乍聽之下似乎是演員的聲音,但是嘴型就是配不上....看了很出戲呀...還不如請專業配音員,至少畫面一致。57F 07/03 13:34
dtdon1699: 片場太吵,除非是棚內戲,不然收音有困難61F 07/03 13:49
sirloin: 那為什麼美劇跟台劇等等沒有這類問題?是因為他們都在室內綠棚拍攝嗎?62F 07/03 14:11
sabear: 之前有某篇文討論過為何中劇少見演員以原音演戲
一下找不到那篇...原因有很多 現場收音只是一個其中一點但個人覺得技術應能克服現場收音困難吧...
非原音:導演要求/演員口條不ok/演員殺青後的檔期未能配合以及省錢(若以工作天數計酬 配音員比演員親配更省錢64F 07/03 17:36
sirloin: 演員口音問題可以理解,譬如香港人拍陸劇就會配音,技術方面部就麥拿近一點不要掉入畫面內?口條不OK這不理解,口調不算是演技之一嗎?檔期能理解,看過被剪得亂七八糟的劇應該是用替身背影,同角色但聲音整個不同=   ="69F 07/03 18:05
yesapple: 蠻常聽到改台詞所以口型對不上的,真的很常改台詞嗎?山河令甚至被腦補成另一部劇了www73F 07/03 18:45
sabear: 口調是演員專業的基本功 但就是有演員口條不行啊XDDD
語氣/聲調/斷句抑揚頓挫等等 眉角很多
改台詞這算是中劇通病了 廣電大刀/自我審查都有可能75F 07/03 19:28
patlovea: 中國腔那種都一樣啦78F 07/03 19:34

--