看板 Steam作者 sdhws (sdhws)標題 [問題] 為何最終幻想華人都喜歡聽日語配音?時間 Fri Aug 16 14:57:20 2024
我最近在steam上購買了最終幻想7重製版(我玩的第一款最終幻想遊戲)
並且也在網路上看別人玩FF7重生
我發現一個問題,不論是在YOUTUBE上的台灣、港澳或習慣華語的海外華人玩家
或是在BILIBILI上的對岸玩家,他們聽的配音卻都是日語,而不是英語配音
而依據我之前的習慣,我不論是玩西方遊戲(如戰地系列、刺客教條、古墓奇兵、DOOM)
或是日本遊戲(此前只玩過潛龍蝶影5幻痛、死亡擱淺、惡靈古堡四重製)
原則上都是聽英語配音,我玩最終幻想7重製自然也是習慣聽英語
而且英語配音也確實不錯,所以叫我反過來聽日語配音反而不習慣
因此目前我在YOUTUBE就直接看Aerith的英語配音演員Briana White的影片
其實更關鍵的是最終幻想許多主要角色看上去是偏西方人的樣貌
像克勞德和愛麗絲就是淺髮色、淺瞳色、高鼻深目、無內自贅皮
蒂法也是高鼻深目、無內自贅皮,她父親也是白人
因此在既然主要角色看上去都是白人
多數場景也偏向西方,聽日語不會覺得影響帶入感嗎?
而且不止FF7系列,像FF16這種類似歐洲中世紀的背景,照樣是聽日語配音比較多
所以為何華語玩家在玩最終幻想時會偏好聽日語配音呢?
有人說因為最終幻想是日本遊戲,所以要聽日語
但我可以直接指出反例,如潛龍蝶影5幻痛、死亡擱潛、惡靈古堡4重製
前兩者不論在Youtube或是在Bilibilib都是英語配音較多
而後者則是英語配音及中文配音都有,但卻很少聽日語配音的
所以為何華人玩家玩最終幻想偏好聽日語配音?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.170.41.83 (臺灣)
※ 作者: sdhws 2024-08-16 14:57:20
※ 文章代碼(AID): #1cllXIKX (Steam)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Steam/M.1723791442.A.521.html
→ cat05joy: 日>=英>>台>>>>其他 個人配音接受度1F 08/16 14:58
噓 deray: “J”RPG2F 08/16 14:58
推 mercuries2: 同社的dq11s出來之前的pc版,只有英文配音,你有聽過嗎?一整個悲劇3F 08/16 14:59
推 ePaper: 習慣問題而已5F 08/16 14:59
→ j1551082: FF系應該算特例吧,日本遊戲聽日配不是常識嗎,唯一的例外是DMC
但MGS就雙發都有支持者6F 08/16 15:01
推 kons: 2077我個人喜歡中配9F 08/16 15:01
→ ePaper: 應該是說一開始有語音的(FF12?)聽的是日文 就習慣這系列聽日文語音10F 08/16 15:02
→ j1551082: 雙方*,值得一提的是falcom跟多數有英配的二次元遊戲都慘不忍聽…12F 08/16 15:02
但我覺得聽什麼配音和產地比較沒相關吧?
像前面提到如死亡擱淺就很少聽到華人聽日語
而且如果角色明顯是西方人,那就聽西方語言配音
如果是東方人則是聽東方語言配音,是不是比較有帶入感?
如對馬戰鬼雖然是西方人做的遊戲,但我覺得聽日語比較好,全戰三國則是聽漢語比較好?
※ 編輯: sdhws (118.170.41.83 臺灣), 08/16/2024 15:08:08
→ j1551082: 沒人問中配啦,不存在此選項www14F 08/16 15:03
推 wyiwyi: 我已經習慣了日語的音調聲線 0.015F 08/16 15:03
推 ePaper: FF10有沒有語音忘了17F 08/16 15:04
推 dickec35: 這系列最早引進台灣時也只有日配吧,玩家早就習慣日配了FF10就有配音了
潛龍諜影系列台灣是習慣聽日配,日本聲優知名度很高19F 08/16 15:07
→ dickec35: Bio和DMC系列原本都只有英配,日配是後面幾代才出現的23F 08/16 15:11
→ dickec35: Fromsoft這家的魂系列也是原生只有英配,日配是後來作品才有25F 08/16 15:13
潛龍蝶影五幻痛在Youtube上明顯英語比較多
https://reurl.cc/xv9EZZ
※ 編輯: sdhws (118.170.41.83 臺灣), 08/16/2024 15:21:09
推 bostafu: MGSV中文字幕記得綁英配,日配只能看日文,搞得我要一邊翻譯給家人聽27F 08/16 15:18
推 iam0718: 推一樓 這玩意就日本首選29F 08/16 15:19
推 devidevi: 聽習慣日語音調吧
聽韓文或英文都會覺得很奇怪
雖然都聽不懂30F 08/16 15:21
→ sdhws: MGSV發行時沒中文字幕33F 08/16 15:22
推 zseineo: 日系臉聽日配 歐美臉聽英配 FF7是日系臉35F 08/16 15:25
推 ray57401: 真的是習慣問題,像劍星我一開始也是打算聽韓配,結果真的習慣不了就訂日文版了……38F 08/16 15:30
推 Salcea: 看你年紀囉,老人從小玩的一開始接觸的都日配41F 08/16 15:32
噓 spfy: 你的調查母體你是全世界還是B站?43F 08/16 15:48
推 Kueiminshan: 其他作品先不提 看過陰屍路的人應該會想聽死亡擱淺的英配44F 08/16 15:53
→ EXIONG: 喜歡聽原音才對 我看美國動畫也喜歡聽美音 不喜歡聽配音46F 08/16 15:56
調查用中文關鍵字搜索Youtube的結果,其次才是b站
※ 編輯: sdhws (118.170.35.206 臺灣), 08/16/2024 16:01:34
→ sdhws: 華人沒問題啊 ,因為涵蓋新馬華人,不然要用漢人嗎?47F 08/16 16:04
推 tungpi: 劇情、演出都偏向日系方式呈現,日語比較符合不突兀48F 08/16 16:06
→ jeffguoft: 就喜歡原音阿,yt又不是只說英文,邏輯真奇怪49F 08/16 16:13
→ chi17: 畢竟長輩受日本教育從小耳濡目染聽日語就是舒服50F 08/16 16:16
話說我發現FF7崇智和重生的英語配音演員也會挑和角色同種族的演員
例如以主角群來說,巴雷特就找黑人配音員、尤菲就找東亞配音員
其他白人角色就找白人演員,不過以聲音來說,不同人種的配音員會有影響嗎?
※ 編輯: sdhws (118.170.35.206 臺灣), 08/16/2024 16:22:04
推 jeff666: 看遊戲不過大部分都聽日配 例外幾個:lol英配聽習慣了,刺客教條英/法文,hades英文,楓之谷韓文52F 08/16 16:21
→ KOKOLALAMA: 看角色所在地設定,你舉的英配例子因為他們就是歐美當地人,FF系列是幻想人種54F 08/16 16:21
→ jeff666: ff對我來說完全是日本遊戲啊XD56F 08/16 16:22
→ sdhws: FF7和16看上去白人比較多,FF16明顯歐洲中世紀背景57F 08/16 16:23
推 MrDisgrace: 日本人喜歡金頭髮不是喜歡外國人是喜歡超級賽亞人!!58F 08/16 16:28
→ j1551082: 配音挑人種是現在dei的關係,打個比方shadow warrior3的老王原本是白人配的,後來換上黃種人…完全不行59F 08/16 16:30
推 bostafu: 有得選的話就看原文本是哪個語言寫的啊,有些尷尬感不只是配音問題,還有翻譯後很難呈現該語言想呈現的情景氛圍,當然前提是玩家聽得懂,像FF用英文我就一直覺得很不搭。61F 08/16 16:33
推 hoos891405: 因為台灣人日文不夠好 其實聽不出來配不好
巫師3就能聽得出來 傑洛特配很差66F 08/16 16:46
噓 qq204: 你習慣英配 我習慣日配不行? 管真寬68F 08/16 16:49
推 supereva: 你玩太少 看不懂什麼是日本式外國人設69F 08/16 16:50
→ gn0111: 習慣問題啊 人種配音就怕有政確會靠邀70F 08/16 16:51
→ supereva: 你去看蒂法愛麗絲的講話和演出 哪裡是西方模式的 西方哪個人物會一直裝可愛?
而惡靈古堡和mgs就是完全走好萊塢寫實風格 跟ff差得遠了
從以前日本就有獨樹一格的日式西方人 你會有這疑問真的是接觸太少
羅德斯島戰記 裡面都是中世紀西方人設定 一樣是奇幻 你去看跟博德之門的人設差多少71F 08/16 16:51
推 jeff666: 突然想到 無雙對原po來說是什麼遊戲 會聽啥配音?79F 08/16 16:57
推 anjohn: 我是都選「原音」,就算是日本遊戲,死擱、惡靈4預設的預告都是用英文,那我遊戲就選英文,FF7預告日文我就選日文80F 08/16 16:58
→ npc776: 日本聲優水準就那麼高 有啥好爭的82F 08/16 16:59
推 leo19981: 個人習慣問題,前陣子在玩p5r看到yt上有英文語音也會想開來聽看看84F 08/16 16:59
→ npc776: 除了空戰奇兵或非日系遊戲之外沒有不開日文語音的選項86F 08/16 17:00
推 supereva: 難道你看不出日式精靈和美式精靈的差別…?87F 08/16 17:00
推 rainxo6p: 很多遊戲英配就棒讀 超級出戲 但例如MGSV 巫師系列要我聽日文反而不習慣88F 08/16 17:04
推 leo19981: d3剛出是中文版只能有中文語音,為了英文語音還要多花500多元92F 08/16 17:05
→ Pegasus99: MGSV英配很好聽 很喜歡聽米勒說話<395F 08/16 17:06
→ npc776: 法環英配也很OK 總歸來說還是看聲優功夫96F 08/16 17:08
推 WuDhar: 最好FF是偏西方樣貌,克勞德Tifa Aerith完完全全就日系審美,西方審美(政確前)是蘿拉神力女超人那款,FF聽英配才是出戲吧97F 08/16 17:11
角色建模的顱骨結構是高加索人種,比較尤菲和他們建模上的差異就知道了
針對這個部分我在DCARD上有寫過一篇分析,連結如下
https://www.dcard.tw/f/talk/p/256264956
※ 編輯: sdhws (118.170.35.206 臺灣), 08/16/2024 17:15:12
※ 編輯: sdhws (118.170.35.206 臺灣), 08/16/2024 17:16:00
→ horstyle0411: 也不是哪個國家就是那種配音優先的,還是以市場為優先
像天國降臨就讓我不知道該選哪個,最後只好選對嘴最合的英文吧101F 08/16 17:16
→ j1551082: 從配音講到遊戲人種骨架就真的…有點遠105F 08/16 17:19
→ horstyle0411: 惡靈古堡...我記得之前有幾版翻譯都是日本字幕翻成中文,但配音可能更適合英文,導致感覺很奇怪106F 08/16 17:20
→ j1551082: 還是比較喜歡叫Final Fantasy還是FF108F 08/16 17:20
→ horstyle0411: 像魔物獵人崛起的魔物語根本沒對好嘴,最後也只能切回對嘴最正常的語言109F 08/16 17:23
--