看板 Gossiping
作者 dos01 (朵斯01)
標題 Re: [問卦] 要怎樣把欣怡的正妹帶到我床上得的八卦''
時間 Thu Oct 25 03:05:29 2012


whiteadam:看得懂的人 請幫我翻譯10/25 02:51

你要的翻譯文來了


標題應該是

[問卦] 要怎麼把心儀的正妹帶到我床上的八卦?

※ 引述《aspring1206 (hahahaha~)》之銘言:
: 壤地有一事不解

小弟有一事不解

(就是說他有一件事不知道)

*註:壤(ㄖㄤˇ) 應該是想打小(ㄒㄧㄠˇ)

在鍵盤上這幾個按鍵滿接近的


: 自債沒沒有對沒有很多

這句的意義我也看不懂,不過可以朝兩個方向猜

1.自在妹妹有對沒有很多

大概是說單身的妹妹有很多對不對


2.自覺x沒有對沒有很多

可能是說它某部分不是非常出色


*備註:從整篇文章看來這句話沒特別的意義




: 178 72kg tpe

178公分 72公斤  xxx

*備註1:那三個英文字母不知道想表達什麼

*備註2:這句大概是說他自己的身材

*備註3:TPE似乎是指台北市的意思?


: 至是人生遇到低潮 不知到哪位優值得你願意寫封信給我

只是人生遇到低潮 不知到哪位(朋友)值得你願意寫封信給我

*備註:括號內的意義不明,只是猜測

*備註2:其他翻譯指正,這整句應該是意指「優質的你」

: 不然蘭嘴砲也是可以的啦

不然來嘴砲也是可以的啦


: 謝謝~

中文,不翻譯



這篇文章大概就是一個人不開心

而到八卦版上Po了一篇文想找人聊天(站內信)


而本人推測這大概是有喝酒的情況

才會這樣打出很奇怪的字...



第一次翻譯

有錯請見諒

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.135.249.9
johanLarson:有違反中華民國法律嗎1F 10/25 03:06
LBJ23 
LBJ23:I have a question, everybody2F 10/25 03:07
mankaro:雖然你翻得很認真 但是上一篇翻得更好3F 10/25 03:07
哭哭 人家第一次翻譯阿~

eglaibls:自債=負債4F 10/25 03:07
LBJ23 
LBJ23:I think that there are less single girls5F 10/25 03:07
LBJ23:I'm 5 feet 10, 158 pounds live in Taipei
LBJ23:met some disappointing things.... and u guys please
sizuku2:有聽過喝酒講話不清楚的,連打字都會XD 是靠打字說話的人?8F 10/25 03:11
LBJ23 
LBJ23:mail me.... u can say everything u want...even nonsense9F 10/25 03:11
LBJ23:Thanks.
估狗翻譯
我認為有較少的單身女孩
我是5英尺10,158斤住在台北
遇到了一些令人失望的事情。......能跟大家請
寄信給我。......可以說u想要的一切......甚至胡說
謝謝。


LBJ23 
LBJ23:[ASK] how to bring a MILF into my bed ?11F 10/25 03:13
[問題]如何使熟女在我的床上?


alphah:TPE 大概是住台北的意思12F 10/25 03:14
恩...上一篇好像有說到

haha1990:LBJ第一句是PTT八卦版根本很少會有單身女子
呃 抱歉 我竟然認真了= =13F 10/25 03:15
handsomeKim:這種廢文竟然有人會去研究他...15F 10/25 03:17
johanLarson:it is against LAW in ROC16F 10/25 03:18
它在我國是違法

※ 編輯: dos01           來自: 220.135.249.9        (10/25 03:20)

--
※ 同主題文章:
Re: [問卦] 要怎樣把欣怡的正妹帶到我床上得的八卦''
10-25 03:05 dos01.