看板 Gossiping作者 PanaS0Nic (騙納索零客)標題 [問卦] 什麼中國用詞很難翻譯成我們的用詞時間 Mon Dec 3 13:20:27 2018
現代新中國的用詞充斥在中國台北之中
以前還有人覺得反感
現在只能被潮流洗到無法反抗
有哪些現代中國的用詞是很難用我們的話翻譯的?
質量水平這些都還救得回來->品質水準
不過像是
這不科學,要翻的話應該是這不合邏輯/常識等
不過感覺好像沒那麼精確
還有哪些現代中國的用詞是很難用我們中國台北的話翻譯的?
八卦?
--
推 Maninck: 我難過1.169.115.158 台灣 11/01 15:30
推 sense735: 放棄1.171.22.44 台灣 11/01 15:41
推 peja456: 愛42.77.33.191 台灣 11/01 15:44
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.210.87
※ 文章代碼(AID): #1S1BqUDZ (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1543814430.A.363.html
推 poz93: 撕逼9F 12/03 13:21
噓 Neil0503: 老司機啊,沒看到這個板一堆人愛用死了呢13F 12/03 13:22
→ abian: 老司機吧,老鳥?前輩?意思不一樣19F 12/03 13:24
→ vul35858: 麼麼噠,我至今無法參透這到底是什麼意思29F 12/03 13:27
→ lsj049: 土豆
阿 ~搞錯了 呵呵30F 12/03 13:27
→ sogyal: 好笑的是綠媒被同化的速度比藍媒還快33F 12/03 13:27
推 naihr: 不科學應該是沒道理/沒理由38F 12/03 13:32
推 lmc66: 中國式民主39F 12/03 13:33
推 phew18: 屌絲 好像不流行了43F 12/03 13:35
推 gtrx: 老鐵給個雙擊66645F 12/03 13:36
噓 stu25936: 視頻 真的不知道幹三小 影片就影片 在那邊視頻 幹你娘49F 12/03 13:43
推 weiew: 奈米 納米53F 12/03 13:49
→ coburn: 認真回 套路 貓膩56F 12/03 13:53
噓 scoop: 妳牛逼61F 12/03 14:02
推 ratoe: 侃大山62F 12/03 14:03
推 miraism: 除了走心 還有上心 到底是殺洨64F 12/03 14:05
噓 stuartar: 高畫質就高畫質 高清清你爸啦65F 12/03 14:07
推 Imeipuff: 認真 挽 有毒 慫 都蠻難翻的67F 12/03 14:09
噓 stye08114: 最受不了的就質量跟沒毛病,幹你才有毛病啦68F 12/03 14:12
→ hfptt: 台巴子其實也不用氣,大部分中國人也不懂這些詞啊,這樣想69F 12/03 14:15
→ hfptt: 是不是心裡覺得好過一點71F 12/03 14:16
推 kepley: 很不科學不是中國用語吧??76F 12/03 14:47
推 Moratti: 打call是什麼意思 常看到 第N天當中國台北人
原來來源還是日本81F 12/03 15:00
--