看板 Gossiping作者 joshddd (econ_apprentice)標題 [問卦] 接地氣是中國用語?時間 Wed Jan 16 13:16:55 2019
如題
自從某媒體開始用接地氣,全臺灣的媒體也開始使用,但是我一直以為接地氣是down to
earth的用法,有人知道為什麼是中國的嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 175.97.0.118
※ 文章代碼(AID): #1SFhvA0h (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1547615818.A.02B.html
噓 cs09312: 聽起來很低能就是中國來的3F 01/16 13:17
※ 編輯: joshddd (175.97.0.118), 01/16/2019 13:17:38
不是啦 我是說down to earth遠比中國用的早 為什麼是中國用法
→ beek …
→ beek: 請鬼拿藥單 要接地氣才能聯繫上7F 01/16 13:17
※ 編輯: joshddd (175.97.0.118), 01/16/2019 13:18:56
→ beek …
→ beek: 五鬼運財幫助民進黨掏空台灣9F 01/16 13:18
→ mnhyuiop: 聽起來很俗氣的詞語,九成九都是中國來的10F 01/16 13:18
down to earth不俗氣啊
推 gugugaga: 吳敦義韓國瑜用就是支那用語 林佳龍蘇貞昌用是台灣價值12F 01/16 13:18
※ 編輯: joshddd (175.97.0.118), 01/16/2019 13:19:37
推 hipab: J3小辣15F 01/16 13:19
→ cdmlin: 接沼氣天然氣 要幹嘛?16F 01/16 13:19
推 netio: 民進黨官員都用得很開心阿 幹麻管是否支那用語?19F 01/16 13:20
推 alinalovers: 這個詞我兩年前就聽到過了,那時候一堆人都會罵,現在...20F 01/16 13:20
→ gankgf: 9.25毛開始的 慢慢傳染22F 01/16 13:21
推 skizard: 用的都是垃圾9.25毛23F 01/16 13:21
→ shcjosh: 中國用語很多就是英文直翻 black screen=黑屏 不意外啊26F 01/16 13:21
其實我覺得翻的不錯
※ 編輯: joshddd (175.97.0.118), 01/16/2019 13:23:11
→ nikewang: 幾年前什麼 XX哥 XX妹 XX姊 新聞還不是用得很爽 一堆罵28F 01/16 13:22
推 isiyou: 是支那用語啊29F 01/16 13:22
→ nikewang: 支那用語 現在還不是乖乖被支那語統一了 ^.^30F 01/16 13:22
推 mnhyuiop: 中國翻譯就是俗氣,沒文化的國家水準就這樣而已31F 01/16 13:23
推 Tahuiyuan: 符合台灣用法的話 down to earth是下凡或回人間吧32F 01/16 13:23
推 artpoet: 我九年前就在對岸聽過了...說台灣團隊不懂接地氣所以輸33F 01/16 13:23
→ finchtw: 咱兩岸一家親 不要分的這麼細34F 01/16 13:23
→ Tahuiyuan: 施政down to earth就不會不食人間煙火了35F 01/16 13:23
聽起來很厲害啊
※ 編輯: joshddd (175.97.0.118), 01/16/2019 13:25:10
→ Tahuiyuan: 中國用語簡單粗暴不文雅 但是可以化抽象為具體37F 01/16 13:24
噓 zebra7: 因為綠畜不接地氣 所以接地氣一定是阿共派來的38F 01/16 13:25
噓 BBQ2591: 理組:我只知道接地線39F 01/16 13:25
推 zsincerity: 蘇貞昌、陳其邁、自由時報、民報都在「接地氣」42F 01/16 13:27
推 gugugaga: 九天仙女下凡塵 nine faerie down to earth43F 01/16 13:28
→ aptiva: 低俗支那語44F 01/16 13:28
噓 lluone88: 最討厭屏幕、視頻,其他還可以45F 01/16 13:28
→ nkfcc: 很多事情本來就只有DPP可以作啊。 XD 一點都不奇怪。46F 01/16 13:28
→ gugugaga: 顏值小鮮肉也是垃圾媒體從大陸搬來的47F 01/16 13:29
→ BANAGHER: 愛看字幕組阿,一堆不知所云的用語48F 01/16 13:29
→ avogadro13: 你用中國自然後來嘴某些用語是中國用語 我看了真想笑49F 01/16 13:29
你每一個字我都懂 但我看不懂你在講什麼
噓 comparable: 爽就用,是自由民主台灣,還是***共產黨?51F 01/16 13:30
※ 編輯: joshddd (175.97.0.118), 01/16/2019 13:31:50
推 farmoos: 白冰冰高雄影片留言關掉前滿滿接地氣52F 01/16 13:31
接地氣也是實際親近民眾
※ 編輯: joshddd (175.97.0.118), 01/16/2019 13:32:40
推 gugugaga: 接地氣=down-to-earth=務實親民
但是吳韓講就是支那用語 蘇林講就睜一隻眼閉一隻眼56F 01/16 13:34
推 Tahuiyuan: 那我想到了 可以把著陸或落地變成形容詞 也是一樣意思其中又以著陸比較好 台灣語言習慣 落常常帶負面意象58F 01/16 13:36
推 prmea: 我聽過接疝氣61F 01/16 13:37
→ Tahuiyuan: 深耕或(落地)生根 也算表達down to earth的意境62F 01/16 13:38
→ route22: 接地氣是中國用語 沒地氣蓋文藝復興百花教堂63F 01/16 13:41
→ enigmabp: 這應該是他們另類的思想改造64F 01/16 13:42
推 Doub1eK: 應該要多用英文 少用支那語66F 01/16 13:45
→ Tahuiyuan: 乾脆把注音當片假名用 ㄉㄠㄊㄨㄦㄙ也行67F 01/16 13:47
→ galusx: 沒用啦 電視台肯定有接指令改支那語68F 01/16 13:47
推 Joey818: 自我感覺良好 虐心69F 01/16 13:49
→ kenro: 是 中國用語70F 01/16 14:04
推 waei2020: 接地氣很久以前聽過,但最近很常聽得。72F 01/16 14:14
推 hqu: 台灣用法不是本土化嗎 在地化 生活化74F 01/16 14:23
推 Forad: 早就統一不分你我了,你不知道嗎?76F 01/16 14:26
噓 a34567: 以前台灣沒人在用 近年從中國傳進來的當然是中國用語77F 01/16 14:27
→ a34567: 那你說中國的這個用法是從英文來的還是什麼根本不重要
對台灣來說這就是中國用語79F 01/16 14:28
→ flare5566: 還不都年輕人看中國節目學來的 外語程度底下只能死抱著中文系的東西不放81F 01/16 14:29
噓 idunno: 接地氣跟down to earth 的意思不完全一樣好嗎83F 01/16 14:31
噓 SamUK: grounding gas?84F 01/16 14:32
噓 lngold: 先看顏色好嗎?以前台灣有人用嗎?還不是中國來的90F 01/16 15:15
--