看板 Gossiping作者 ALOVET (かがみんさま 小鏡大人)標題 [問卦] 為什麼佛經不翻譯成白話文?時間 Thu Aug 8 13:40:16 2019
佛經裡面一堆辭不達意的文字
不然就是一大堆音譯的字摻和其中
自唐僧取西經翻譯之後都過了上千年
怎麼還是沒人能把佛經給翻譯成白話文呢?
反而是任由各家教派自行解讀佛經含義
這樣不會誤人子弟嗎?
還是完整翻譯佛經內容會有很恐怖的事情發生
所以只能保持這樣的譯文狀態
-----
Sent from JPTT on my Asus ASUS_I01WD.
--
https://i.imgur.com/bSuaHoX.jpg IPX-坪林郵遞區號
https://i.imgur.com/sZHLO9Z.jpg IPX-三芝郵遞區號
https://i.imgur.com/tDSSJoP.jpg JUY-南沙群島郵遞區號
https://i.imgur.com/ku3YlQU.jpg EKDV-竹塘鄉郵遞區號
https://i.imgur.com/QExX6pa.jpg SSNI-三重郵遞區號
https://i.imgur.com/c6LgSoY.jpg WANZ-美濃郵遞區號
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.39.26 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1TIxN7V0 (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1565242823.A.7C0.html
※ 同主題文章:
[問卦] 為什麼佛經不翻譯成白話文?
08-08 13:40 ALOVET.
推 axzs1111: 佛說八大人學經1F 223.140.76.220 台灣 08/08 13:40
→ shiueyang: 那不就人人都學會了絕世武功?2F 61.219.140.55 台灣 08/08 13:41
推 neverspeak: 那已經是白話文了吧3F 125.224.89.27 台灣 08/08 13:41
推 RTAngel: 啊就古人翻的,就古文體啊4F 218.164.169.40 台灣 08/08 13:42
→ neverspeak: 至於不懂的詞彙可以查佛學辭典5F 125.224.89.27 台灣 08/08 13:42
→ chctonagisa: 有翻了啊 還有注釋6F 1.163.236.227 台灣 08/08 13:42
→ ads58791: 白話文一樣是詞不達意7F 5.174.227.53 美國 08/08 13:42
推 windy204: 當咒語在唸是有需要翻譯?8F 110.26.225.64 台灣 08/08 13:42
噓 oibmk: 你可以直接學梵文9F 60.248.95.208 台灣 08/08 13:42
→ neverspeak: 咒語的部份不需要意譯10F 125.224.89.27 台灣 08/08 13:43
推 SydLrio: 有慧根的人就看得懂,無緣的人佛說也朦朧11F 111.242.232.55 台灣 08/08 13:44
→ cattgirl: 聖經也有深文理版12F 42.72.10.74 台灣 08/08 13:45
→ zippy: Google 不就是 白話佛經版嗎13F 42.72.103.100 台灣 08/08 13:45
推 hosen: 真的想學就要學梵文
就跟西方文藝復興,想學天主教知識就是學拉丁文,譯本不可能盡如人意14F 114.137.242.198 台灣 08/08 13:46
推 guemao: 山上一堆阿桑只看得懂注音的 也沒你較真17F 124.12.208.188 台灣 08/08 13:48
→ caesst85149: 所以學新約聖經就要學希臘文是嗎?18F 36.227.50.18 台灣 08/08 13:49
推 sl11pman: 有白話文版啊:師父要車…19F 180.217.117.60 台灣 08/08 13:50
→ cattgirl: 聖經 希伯萊文 希臘文 必修20F 42.72.10.74 台灣 08/08 13:50
推 lanhow: 斷掉淫根,自然會懂21F 180.217.225.131 台灣 08/08 13:52
推 silverwu: 你的簽名檔就是佛22F 180.217.195.105 台灣 08/08 13:58
推 soulivee: 這種東西跟理工書很像,白話反而不易懂但是的確需要有人入門講解23F 59.115.230.58 台灣 08/08 14:01
→ suichui: 翻了就不潮了25F 39.11.101.113 台灣 08/08 14:03
推 leo1217000: 以前人覺得譯文會少了神奇的力量26F 61.216.93.222 台灣 08/08 14:05
推 fakeguest001: 音譯部分請google「五種不翻」27F 180.204.236.189 台灣 08/08 14:06
推 newhan: 以前就只有文言文才嚴謹,你要古人翻什麼而且佛法太多哲學、抽象、精神意念方面的東西,文字很難表達完整,需要專人講課28F 118.233.80.78 台灣 08/08 14:11
推 heyd: 就是梵文音譯的字 個人認為實在沒意義31F 111.82.144.32 台灣 08/08 14:15
→ slimfat0202: 因為問一百個人,會有一百種譯法33F 111.248.56.139 台灣 08/08 14:22
→ oneoreo: 一百種譯法就產生出一百種宗教教義
都各有信徒34F 223.137.232.83 台灣 08/08 14:29
推 perching0120: 不要看佛經 聽seafood講就可以36F 59.120.141.182 台灣 08/08 14:32
→ acgotaku: 我呀 甚至都懷疑三藏真的有去取經嗎37F 220.136.42.206 台灣 08/08 14:36
推 Zeroyeu: 翻譯了就沒有神通力了啊,很多時候是靠梵38F 117.56.249.235 台灣 08/08 14:41
噓 soyghcg: 講白就沒法唬爛了 seafood還怎麼混39F 114.40.103.138 台灣 08/08 14:41
推 shitboy: 得道之理,就在簽名檔了(煙)40F 42.72.168.133 台灣 08/08 14:42
→ Zeroyeu: 音來傳達,反而語意不是重點....41F 117.56.249.235 台灣 08/08 14:42
→ soyghcg: 被人類史認證的沒效率方法 一堆人不知道癡迷什麼42F 114.40.103.138 台灣 08/08 14:42
→ Tchachavsky: 梵音有法力吧
梵音 符咒之類的法力 大概拉44F 140.117.221.5 台灣 08/08 14:46
噓 olalo: 明明就有白話文版的,只是背誦會變很麻煩46F 36.233.109.93 台灣 08/08 14:52
→ j73596: 那是魏晉至唐的白話文47F 111.82.120.40 台灣 08/08 14:52
→ DIDIMIN: 就像聖經翻成中文也怪怪的48F 61.221.48.73 台灣 08/08 14:55
推 MartinJu: 中文近代編的大藏經在清朝皇帝主導,那時候還是文言文,白話文活動後,還沒有一個中文語系國家願意花錢主導。東南亞有他們自己的白話文佛經49F 42.73.223.200 台灣 08/08 14:59
推 herro760920: 因為無法,裡面音譯的部分只能用註解的。像南無阿彌陀佛就是他音譯的稱號,但是又有意義。如果拿金庸的小說舉例,楊不悔是個名字,翻譯時就是儘量用音譯,但不悔是有意義的,這時候也不會直接用含義去翻53F 223.140.36.255 台灣 08/08 15:00
推 juyac11: 已經是白話了,古時候的白話59F 36.225.61.40 台灣 08/08 15:03
→ wmp12linux: 巴利文必修60F 27.246.99.232 台灣 08/08 15:41
→ luismars: 節省勘印成本呀61F 111.253.204.20 台灣 08/08 16:15
噓 brokeback: 人人都看得懂的話還要法師幹嘛?62F 123.192.3.244 台灣 08/08 16:21
--