硬要找相近的東西來混淆視聽,跟兩岸一家親的那張圖一樣,果然同一批人就同一套思路.
全名就叫"Kurdish Democratic Progressive Party".故意把Kurdish排除到括號外,不知居心何在,最好自己去跟庫德人解釋清楚.
"Kurdish Democratic Progressive Party"和"Democratic Progressive Party"差在哪裡?差在國名.就如台灣民眾黨把台灣拿掉叫民眾黨一樣.改成民眾黨想來蔣渭水基金會就不會那麼希望誰誰誰要斟酌什麼了,可是這樣一來某些什麼粉的還不鬧個天翻地覆了.
政治名詞就那幾個,出現類似乃至相同的組合不少見,翻成外文後撞名更難避免.同一種語言一字不差的那就罕見了.我讀書少,只發現台灣共產黨這現成例子,有幸得見第二例的全套發生過程,實應感謝有心促成此事的大學問家.