(文長只翻譯台灣相關部份)The Age:
In Taiwan, Mr Wang said his intelligence operation was in contact with media executives in order to influence Taiwan’s political system as part of a systemic election meddling campaign being waged by Beijing to topple candidates (including President Tsai Ing-Wen) considered hostile. He said his operation had backed presidential candidate Han Kuo-yu.
在台灣 ,王先生說他的情報操作主要是接觸媒體主管(中天 黃暐翰 東森?)去影響政治運作 ,
這是北京政府干擾台灣選舉的方法之一 ,主要在傾覆敵對方蔡英文及支持韓國瑜當選.
Mr Wang said he was responsible for coordinating a “cyber army” to shift political opinion, similar to Russia’s cyber interference operations in the US elections.
王先生說 ,他負責組織網軍,帶起政治風向 ,類似俄羅斯在美國的網路操作方式.
“Our work on Taiwan was the most important work of ours – the infiltration into media, temples and grassroots organisations,” said Wang.
我們的主要工作, 滲透進媒體, 宮廟, 和地方組織
Mr Wang said his operation successfully meddled in the “nine-in-one” elections in Taiwan in 2018, leading to victories for pro-Beijing candidates. In May, he was given a fake South Korean passport and ordered to commence an operation on the ground in Taipei to influence the 2020 presidential elections with the aim of bringing down President Tsai Ing-wen.
王先生說 ,他的操作在2018年的9合1選舉中, 很成功的的讓親中的候選人多數當選.
他曾利用韓國籍的假護照, 啟動讓蔡英文在2020大選落選的計劃
javascript:void(0);
“I was requested to change my name and whole identity to go to Taiwan and be a spy there,” he says.
他說 ,我被要求更改姓名和身份去台灣從事間諜工作