看板 Gossiping作者 nissan168 (pingGO)標題 [問卦] Dragon(龍)為什麼是邪惡的象徵?時間 Mon Aug 31 11:07:52 2020
西方文化裏,Dragon是邪惡的象徵。翻譯成中文變成「龍」。可是,中文字裏,「飛龍在
天」、「潛龍勿用」、「人中龍鳳」,龍的意思就是出類拔萃的,都是很好的意思。當初
為什麼要這個翻譯呢?
那個Dragon是從什麼時候開始,象徵邪惡的?
有解卦的嗎?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.7.38 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1VJ6cAR1 (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1598843274.A.6C1.html
→ kent: 西洋龍跟中國龍不同定義3F 08/31 11:08
→ mono5566: 西方文化裡 所有不是基督的神都是惡魔、邪惡的象徵7F 08/31 11:09
推 ahw12000: 不是有支那官員說要分清中西的龍 改叫跩根?8F 08/31 11:09
推 Strasburg: 不是同一種傳說動物 不知道為啥翻成一樣11F 08/31 11:09
→ Sinful: 兩個龍不一樣啦。西方的龍多半指涉自聖經,東方龍就圖騰崇拜12F 08/31 11:10
→ iphone55566: 他意思是既然一開始就不同 為什麼當初不是用別的翻譯15F 08/31 11:10
推 baboosh: 在佛教也是邪惡的象徵 金翅鳥把龍吃到變保育類17F 08/31 11:12
→ YJM1106: dragon根本就是蜥蜴 跟東方的龍差多了19F 08/31 11:12
→ baboosh: 西方的龍跟山海經裡面的應龍長的一樣21F 08/31 11:13
推 Sinful: 英文版也是翻譯過來的,最好查看原文(希伯來/亞蘭/希臘)22F 08/31 11:14
推 wolver: 中國的龍跟西方的龍是不同物種23F 08/31 11:14
推 b54102: 那是在美國才這樣25F 08/31 11:16
噓 Hsicen: 翻譯問題,下方那是有翅膀的大蜥蜴
西方26F 08/31 11:16
→ Sinful: 雙手劍99你才壞,你全家都壞28F 08/31 11:17
噓 fuxdk: 沒知識不要出來丟臉。。。31F 08/31 11:32
推 icou: 西洋的龍就是巨大的怪獸 是和王國與勇者的對立面32F 08/31 11:38
噓 kurtsgm: 翻譯的鍋 硬把不同的東西湊在一起34F 08/31 11:57
推 xvhak: 哥吉拉算龍嗎? 古代瑪雅或埃及核廢產生的突變蜥蜴...38F 08/31 12:43
推 Sinful: 大家不要跟雙頭壞龍99講話!噁心!39F 08/31 13:10
推 angmoobi: 當初到底是誰翻譯成一樣的?40F 08/31 13:12
→ Sinful: 我覺得應該不是朱學恆的鍋...41F 08/31 13:14
推 YaLingYin: 西洋龍跟東方龍長得不一樣
而且其實不指dragon 還有drake wyvern wyrm等等44F 08/31 15:35
--