回上層
Disp BBS
看板
Gossiping
作者
allenc38
(我現在只想被肛)
標題
[問卦] 金庸無法席捲全世界的原因是民族主義嗎?
時間
Mon Nov 16 14:52:08 2020
歐美 哈利波特跟魔戒
都是通吃全球市場
雅俗共賞的作品
金庸一生這麼多作品
也是雅俗共賞
卻頂多在華人圈流傳
是不是因民族主義太重?
就算生涯最後一搏的鹿鼎記
也頂多是民族主義進化到國族主義
有沒有支言支語終究無法稱霸全球的八卦?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.193.82.99 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1ViY6RoR (Gossiping)
※ 文章網址:
https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1605509531.A.C9B.html
噓
Xpwa563704ju
: 不是,是翻譯困難
1F 11/16 14:52
我不覺得魔戒裡一堆托爾金自創的語言有多好翻..
→
Howard61313
: 金庸的小說標題連在一起太難懂,不像哈利波特
2F 11/16 14:52
→
brianuser
: 不好翻譯
3F 11/16 14:52
→
nekoares
: 中文沒有英文強勢
4F 11/16 14:52
推
lpbrother
: 因為金庸沒有自己的世界觀,只是用原有的歷史改的
5F 11/16 14:53
推
juyac11
: 文化的東西太多
6F 11/16 14:53
推
shonbig
: 因為沒人在意東亞病夫的自吹自擂
7F 11/16 14:53
→
lpbrother
: 沒看魔戒多狂
8F 11/16 14:53
推
simon301
: 光是成語跟詩要翻譯 就無法統一
9F 11/16 14:53
魔戒也是一堆詩阿 還精靈語暗黑語 翻譯後大家一樣吞的下
推
pierreqq
: 翻成外文 連金庸都看不懂
10F 11/16 14:54
→
sunlman
: 那些招式 你翻成英文看看
11F 11/16 14:54
※ 編輯: allenc38 (123.193.82.99 臺灣), 11/16/2020 14:57:12
推
timeaftime
: 那些招試你要怎麼翻譯?
12F 11/16 14:54
推
belucky
: 和魔戒真的有差 氣勢格局都是
13F 11/16 14:54
→
timeaftime
: 招式這種東西翻成英文就沒有意境了
14F 11/16 14:55
→
pierreqq
: 中文原來本來就很多無法連貫的招式 翻成外文更沒有人看
15F 11/16 14:55
推
fishfish1314
: 八荒六合唯我獨尊 你翻譯一下
16F 11/16 14:55
→
pierreqq
: 那些招式 也只是中文之美 沒實際用意
17F 11/16 14:56
→
pdz
: 都不是 你看日本的忍者和武士文化在歐美多少人喜歡
18F 11/16 14:56
推
NCUking
: 魔戒連精靈語都能翻成中文了 反觀金庸世界
19F 11/16 14:56
→
timeaftime
: 翔龍18掌 打狗棒法 歪國人:...
20F 11/16 14:56
→
pdz
: 單純是不懂得宣傳和製造流行
21F 11/16 14:56
→
belucky
: 降龍十八掌算好翻的 其他啥落英神劍掌 到底是劍還是掌
22F 11/16 14:56
推
marktak
: PAI,YUN-CHANG
23F 11/16 14:56
→
belucky
: 襙 老外看得懂膩
24F 11/16 14:56
→
initialdark
: 你幫他翻譯成英文 看看歐美買不買單啊
25F 11/16 14:57
→
kaodio
: 跟金庸無關 是傳播宣傳手法的問題
26F 11/16 14:57
→
marktak
: 千里神彈
27F 11/16 14:57
推
Sha1377
: 語言難度跟深度不一樣
28F 11/16 14:57
→
timeaftime
: 欲練此功 必先自宮 歪國人:黑人問號
29F 11/16 14:57
噓
leechiungyi
: ..........誤人子弟的作品
30F 11/16 14:58
噓
deepdish
: 老派
31F 11/16 14:58
推
thbw666
: 國外看大仲馬就好了
32F 11/16 14:58
推
vvvvaaaa
: 中文的美外國仔看不懂啦,只能說他們無福消受
33F 11/16 14:58
→
kaodio
: 其實迷東方文化的歪國人是有的 只是要拿的出東西讓人買單
34F 11/16 14:59
→
timeaftime
: 有些中文的意境真的不是英文可以表達出來的
35F 11/16 14:59
推
AirO0264400
: 翻譯問題吧...
36F 11/16 15:00
噓
XXXXBANG
: 不就是因為難看ㄇ
37F 11/16 15:00
→
timeaftime
: 辟邪劍法怎麼翻?
38F 11/16 15:01
→
kaodio
: 金庸早就有人翻了 翻幾本沒人買當然就不玩了 不要再牽拖了
39F 11/16 15:01
推
wilson3435
: 所以說很難相信會翻的好啊
40F 11/16 15:03
推
cawba
: 英譯版本早就有了 但是外國銷量很差 頂多華人會買而已
41F 11/16 15:03
→
jim543000
: 中文更難翻英文好嗎 zz
42F 11/16 15:03
推
ch333
: 武學 門派 歷史背景這些都對新手不好入門
43F 11/16 15:03
→
fire124
: 翻個乾坤大挪移來看看
44F 11/16 15:04
→
cawba
: 真的要有一個喜歡金庸的絕世翻譯高手才有辦法處理得好 要不
45F 11/16 15:04
→
wilson3435
: 要大紅基本上要是非現實世界背景,或架空世界
46F 11/16 15:04
推
lingz1024
: 翻譯不好
47F 11/16 15:05
→
cawba
: 然單純靠翻譯字數賺錢的人 翻出來就是那富鳥樣
48F 11/16 15:05
→
potionx
: 招式翻完會非常有中二感...
49F 11/16 15:05
噓
deepdish
:
https://i.imgur.com/0Opg2PG.png
50F 11/16 15:06
推
pokyhoyo
: avoid evil swordsmanship
51F 11/16 15:07
→
aisitelu
: 想像力還不夠阿 類似三國演義歷史小說而已
52F 11/16 15:07
推
after1
: 翻譯
53F 11/16 15:07
→
vvvvaaaa
: 金庸要走出國外只能靠影視,水管有英文版2019倚天屠龍記
54F 11/16 15:07
→
kaodio
: 純文字不夠不會用電影電視電玩其他方法嗎 魔戒也不是只有
55F 11/16 15:08
→
max52001
: 日本招式也很中二 日人沒很瘋金庸 卻很瘋三國 還是有差
56F 11/16 15:08
推
chizuru0506
: 九陰真經怎麼翻
57F 11/16 15:08
→
vvvvaaaa
: 觀看數滿高的,底下的英文留言大部分都是好評
58F 11/16 15:08
→
kaodio
: 靠小說 金庸的世界觀自己走不出去不用怪翻譯
人家巫師以前也沒人知道啊 還不是靠電玩走自己的路出來
59F 11/16 15:08
推
kevinwphard
: The 18 palm to defeat dragon
61F 11/16 15:09
→
odahawk
: 因為還沒人翻譯使用英語文言文的
62F 11/16 15:09
噓
Sinkage
: 沒有閃電五連鞭 失敗
63F 11/16 15:11
推
vvvvaaaa
: 就拿倚天張無忌跟胡青牛學醫誦讀皇帝內經內文那段
64F 11/16 15:12
噓
karnoel
: 別再自嗨了 就是通俗小說而已
65F 11/16 15:12
推
pierreqq
: 而且金庸武俠人物太多個性都像8+9了..去掉文字 很難共鳴
66F 11/16 15:12
→
vvvvaaaa
: 那段你翻譯成英文給我看,就算是精通中英文的語言大師都
67F 11/16 15:12
→
pierreqq
: 長大再看一遍 裏面一堆8+9的心境轉變真的很不認同呀
68F 11/16 15:13
→
vvvvaaaa
: 不可能翻的了。所以說外國人不可能有辦法懂中文的美
69F 11/16 15:13
→
k62300
: 天之道,損有餘而補不足,是故虛勝實,不足勝有餘。
70F 11/16 15:13
→
x7834210
: 不是 就國族主義太重 漢人大於其他
只賣中文圈 形義字民族
71F 11/16 15:13
→
kaodio
: 只會拘泥在幾個文字不就代表這東西沒文化底蘊 三國紅到日
本是靠三國演義正本嗎
73F 11/16 15:14
推
angraer
: 文化輸出亞洲本來就弱勢啊,別說金庸了,亞洲有哪一部小
說在西方紅的程度跟魔戒在東方紅的程度一樣的?
75F 11/16 15:15
推
pierreqq
: 到是其他小品 白馬笑西風 裏面一堆怪文怪字很好翻成外文
77F 11/16 15:15
推
zxzzzzzzzzzz
: 中國功夫也因金庸,惡名昭彰
78F 11/16 15:15
→
x7834210
: 跟小國林立的歐美主流意識 很難有共鳴
而且金庸武術觀 已經是魔法了
79F 11/16 15:16
推
pierreqq
: 再說 金庸在日本也很受歡迎吧...只是沒像三國改編那麼多
81F 11/16 15:18
→
x7834210
: 吸魔吸血 各種反物理法則
82F 11/16 15:19
→
pierreqq
: 版本
83F 11/16 15:19
→
LIONDODO
: 其實dnd這種可以比喻成美式武俠的臺灣也沒幾個人吃得下
84F 11/16 15:21
推
KEYSOLIDER
: 國外對西遊記比較感興趣吧
85F 11/16 15:21
→
LIONDODO
: 規則能搞懂的也沒幾個,大多都只能看故事劇情
86F 11/16 15:21
推
NCUking
: 自慰中文艱深
87F 11/16 15:26
推
ph49
: 單純行銷問題,魔戒跟哈利波特一堆直翻的還不是賣翻
88F 11/16 15:29
推
P5566
: 翻譯太難了
89F 11/16 15:29
推
pierreqq
: 哈利波特那些特定道具怪獸又沒多少 金庸過招一裏三小招
式 真要追究 連華語圈都看不順
華人還不是看這些招式 心裏覺得好強好強 其實根本不知
90F 11/16 15:32
推
ilsr
: 魔戒打鬥普通,但歪國就是先潮一波
93F 11/16 15:34
→
pierreqq
: 他在寫什麼 在腦中也像不出來是怎樣打 怎樣躲
94F 11/16 15:35
→
kaodio
: 以前李安拍臥虎藏龍就成功過了 金庸以前也靠電視電影在港
95F 11/16 15:36
→
pierreqq
: 只是用中文唬弄過去 要真的實翻到好 真的別作夢了
96F 11/16 15:36
→
kaodio
: 台紅過 自己要找到方法宣傳
97F 11/16 15:37
→
patentstm
: 一陽指、九陰真精怎麼翻?
98F 11/16 15:38
推
LoveMakeLove
: 我們華人武俠外國人不懂
99F 11/16 15:40
推
cow7585519
: 翻譯問題
100F 11/16 15:40
推
god2
: 乃賴大的一篇文章道盡一切
https://www.ptt.cc/bbs/CFantasy/M.1477885710.A.409.html
101F 11/16 15:43
Re: [討論] 現在國中生看過爽書都不愛看金庸了嗎? - 看板 CFantasy - 批踢踢實業坊
不看金庸很好啊,為什麼現在的國中生要看金庸? 就算去掉國中生,往上面拉到大學生好了, 不看金庸又如何? 金庸的盛世原本就是天時地利人和, 政治因素商業氛圍等多重要素產生的特殊現象,
→
NCTUEE800808
: 白人沒像黃種人一樣 容易被同化 那些舔洋屌的女生
真的很蠢
103F 11/16 15:49
推
higameboy
: 金庸世界就政府無能 只能靠黑道8+9維持道上(武林)秩序
105F 11/16 15:50
推
smallfat0304
: 美化黑道?
106F 11/16 15:56
→
glacialfire
: 請翻譯手少陽三焦經脈
107F 11/16 15:58
推
r5e97nk63
: 就8+9日記而已,沒什麼爆點吧
108F 11/16 16:01
推
oilcaptain
: 武俠小說那些輕功 越老越厲害這個有點難翻譯
109F 11/16 16:04
推
bakedgrass
: 其實很多真的沒很好看
110F 11/16 16:04
→
oilcaptain
: 國小國中看看可以 現在不會再看
111F 11/16 16:05
推
Iamidiots
: 外國人的武俠觀就像李小龍電影那樣,什麼氣功這種反科
學的東西人家是當笑話的
112F 11/16 16:10
推
kenco
: 華人當成寶,但其實他是模仿他的偶像大仲馬。沒那麼獨特
114F 11/16 16:12
→
max52001
: 日漫超愛用氣 外國人還是看爽爽 八成不是主因
115F 11/16 16:13
推
xbigratx
: 中國太顧人厭,被帶賽
116F 11/16 16:14
推
daye2012
: 水滸傳翻成英文也沒人看啊
117F 11/16 16:17
推
pttyujing
: 乃賴大的文前後我都同意,中間理由...對馬戰鬼
我認為武俠都寫得太仙了,降低一點才會比較好發揮
例如快活三就三連斬,這樣就比較好理解和表現
118F 11/16 16:17
→
nckukath
: 難翻吧
121F 11/16 16:24
→
pttyujing
: 內力就轉成聚力或是附魔,老外不愛那些看不見的東西
看看火影和七龍珠,說的都是相似的東西
老外就很愛
122F 11/16 16:25
→
somanyee
: 連我會中文都讀不下去,你說呢
125F 11/16 16:28
推
jonah1220
:
http://imgur.com/VRcroUJ
126F 11/16 16:29
圖片讀取失敗
→
jonah1220
:
http://imgur.com/VRcroUJ.jpg
127F 11/16 16:29
圖片讀取失敗
推
albertfeng
: 只有中國人才看得懂,跳不開中國文化圈
128F 11/16 16:31
推
Guoplus
: 就敝帚自珍啊 還覺得是難翻譯
129F 11/16 16:33
推
Iamidiots
: 老外所謂的“氣”比較像是星際大戰的原力,跟中國功夫
的“氣”有很大不同,日漫的功夫反倒像是魔法
130F 11/16 16:33
推
SBSB
: 魔戒會紅是因為朱學恆神翻阿
原來翻的魔戒鬼才看的下去,這就是為何朱學恆靠魔戒能吃一
朱學恆可是連那精靈歌謠都翻的出來
132F 11/16 16:41
→
younggola
: 外語翻中難度低於中翻外語吧
135F 11/16 16:46
→
bobju
: 要像李安拍[臥虎藏龍]那樣
136F 11/16 16:46
推
LoveMakeLove
: 八卦:金庸的偶像是民族英雄岳飛這也是他武俠小說
特愛宋朝的原因
137F 11/16 16:47
推
OPPAISuki
: 因為中文要翻譯太難了
139F 11/16 16:48
推
SBSB
: 白話都麻好翻,是金庸魔戒這種都不算什麼白話
要說難翻魔戒肯定也極難的
140F 11/16 16:48
→
LoveMakeLove
: 所以他小說真的充滿非我族類其心必異的民族主義
142F 11/16 16:49
→
SBSB
: 聽說起點那種小白文國外看的人也不少,就金庸不好翻
143F 11/16 16:49
→
LoveMakeLove
: 例如吐蕃、西藏來的金輪法王和喇嘛被他妖魔化最深
144F 11/16 16:50
→
SBSB
: 宋朝背景肯定是這樣
145F 11/16 16:51
→
LoveMakeLove
: 因為他把藏傳佛教密宗視為異端邪說
146F 11/16 16:51
→
SBSB
: 而且我覺得是看強弱,蒙古強就吹阿
弱小就被當反派打,而且藏傳蒙古也是就是
147F 11/16 16:51
推
OPPAISuki
: 陳情令在海外也很紅喔 找美男來拍成戲劇應該會火
149F 11/16 16:52
推
haniah
: 小說內文說西方武術最上乘仍不及中國武術
150F 11/16 16:55
→
nightyao
: 翻譯跟媒體
151F 11/16 16:56
→
YHTNIMK
: 金庸作品離現在一陣子了吧,當初也沒有像魔戒跟哈利波特
一樣做成大眾電影,不要跟我說電視劇
如果金鏞是最近連載又有意大肆宣揚也難說
152F 11/16 17:14
推
gwofeng
: 乾坤大挪移=去去乾坤走
155F 11/16 17:20
推
yfguk6685
: 黑人問號 武功越老越高
156F 11/16 17:29
推
riches
: 故事就中國人打中國人阿 翻成英文的賣點是什麼
157F 11/16 17:30
推
HBK21
: 你想想看降龍十八掌要怎麼翻成英文
158F 11/16 17:42
→
e1q3z9c7
: 很難翻出精髓
159F 11/16 17:44
→
makki
: 金庸感覺就同一套東西,哈利波特你有看書的話那個內容說是
160F 11/16 18:00
推
lrac
: 是中文吧
161F 11/16 18:00
→
makki
: 童書真的小看它
外國人應該對魔幻的東西比較買單
還有就是大眾化的問題,光文字哈利波特就是淺顯異動比起金
庸的話
*淺顯易懂
162F 11/16 18:00
→
ZIbrahimovic
: 認真回 世界觀弱勢
老外對於世界觀的創立跟周延沒有東方文學比得上
167F 11/16 18:25
→
suhaw
: NINE MAN POWER!
169F 11/16 18:53
→
d06
: 好奇 江湖觀洋人有嗎 充滿快意恩仇的社會
170F 11/16 19:15
推
well0103
: 你說了這麼多,還是翻譯的問題,西方文學翻譯成東方的文
本上百年了,西方人到現在還是不習慣看東方文學,翻譯也
少,兩邊的市場相比之下就是可以差很多
171F 11/16 19:22
推
andrewyllee
: 60年前的刀劍神域
174F 11/16 19:55
推
mocca000
: 口味問題
175F 11/16 20:14
推
solarem
: 你可以拿這個內容跟追憶似水年華比比看啊
不然試試看百年孤寂也可以 你如果覺得沒有可比性 那拿高
行健來比又如何?
176F 11/16 21:29
推
god2
: 不同意乃賴的有本事寫一篇出來,看看多少人同意
179F 11/16 22:19
噓
ksxo
: 亞洲人現代化過程中已經過西化 但西方人並沒有接受過東化
閱讀的難易程度就差很多 你知道巫師是什麼 不用特別解釋
180F 11/16 23:31
推
god2
: 不必動輒就跟五毛一樣民族主義起乩
有好料,老外根本不會有歧視,看看西方是多哈日
多愛吃泰國菜,多愛聽日本流行樂,多愛看韓國電影(奧斯卡)
實際上就是金庸許多劇情元素根本骨子裡是抄西方的
愛倫坡跟莎士比雅就是金庸的最愛抄
182F 11/16 23:48
推
cwhgraham
: 這翻英文好像有點難度
187F 11/16 23:52
推
calucu24
: 麻煩翻譯一下鴛鴦織就欲雙飛
188F 11/17 03:16
--
→
FICO
台灣 11-16 16:39
現在文學作品多如繁星,金庸放到現在不過普普
→
zoidsdx44
台灣 11-16 19:32
是
→
FormosaUSAgi
台灣 11-16 21:27
民族主義是重了點…
想起之前一個上disp的粉紅男
提到家國大義就一直講金庸……
這跟「你的憤怒就是蕭邦嗎」根本一樣(中二)
但武俠的問題
還有「語境」吧…
要怎麼用英文、法文、德文、俄文…闡釋"江湖"
怎麼讓各文化外國人
看懂神仙姐姐的"語嫣"之意
就是「笑語嫣然」
程"靈素"出自[靈樞、素問]經
日本忍者可以世界知名
除了文化宣傳早…
拼音的日文,要將特定辭彙打入同樣拼音的西方世界…比重視意義的中文容易多了