看板 Gossiping作者 happy2gether (快樂每一天)標題 [問卦] 有什麼字詞是台灣音譯並全世界都在使用的時間 Sun Jan 10 19:07:25 2021
今晚在外面吃飯,突然想到還蠻多字詞是從日韓的音譯輸出並全世界都在使用的。
例如說:
泡菜- Kimchi
壽司- Sushi
海嘯- Tsunami
阿肥我就開始想有什麼字詞是華人輸出的,但想了好久既然想不到!!(只勉強想到颱風- Typhoon 而且還不確定是不是...) 華人在世界上說什麼應該也有一席之地,請問有什麼字詞是我們輸出的?
-----
Sent from JPTT on my Xiaomi MI 8.
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.217.23.3 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1V-j_lhE (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1610276847.A.ACE.html
豆腐是日本吧?
→ ciswww: Boba? 台灣通常未能強而有力地統一英譯4F 01/10 19:08
厲害哦
※ 編輯: happy2gether (180.217.23.3 臺灣), 01/10/2021 19:09:35
→ fnm525: 豆腐中國的啦10F 01/10 19:10
→ XZXie: MIT13F 01/10 19:11
※ 編輯: happy2gether (180.217.23.3 臺灣), 01/10/2021 19:13:05
功夫類還蠻多的,例如太極
推 XiaKo: 小籠包19F 01/10 19:15
推 ssaprevo: 沒有 台灣人連自己華語、台語的羅馬拼音都爛得亂七八糟21F 01/10 19:15
→ michaelwu: 小籠包應該可以算了吧 畢竟傳過去是台灣的音
又不像點心是粵語22F 01/10 19:15
推 webb: boba tea24F 01/10 19:16
推 jjrdk: 8+932F 01/10 19:19
推 artning: XiaoLongBao33F 01/10 19:19
推 sugigu: bopomofo34F 01/10 19:19
→ wincentt: 台語的(拿去)~take it37F 01/10 19:21
→ i7851: 颱風的詞源是希臘文38F 01/10 19:22
推 Ncode: tea從19世紀就有了 是清帝國啦41F 01/10 19:22
→ www8787: 啊不就是 台灣女人eZ 南灣難波萬42F 01/10 19:24
→ NinJa: 台灣 = 胎萬43F 01/10 19:26
※ 編輯: happy2gether (180.217.23.3 臺灣), 01/10/2021 19:29:22
推 xd2005: 認真說 台語 茶-Tee-tea50F 01/10 19:32
推 aimgel: taiwan啊51F 01/10 19:33
推 tgtg: take it =拿去(台語)53F 01/10 19:35
→ zippy: 就 “Taiwam” 字啊,全世界都在叫我們55F 01/10 19:39
推 t95912: 台灣輸出的沒有 倒是中國輸出很多57F 01/10 19:41
推 arceus: oolong ketchup silk kaolin62F 01/10 19:42
→ seal998: 寫作綠共,讀作shit,這個全世界都在用63F 01/10 19:42
推 wagner: XD 囧 這個呢66F 01/10 19:44
推 dokev: 爸爸papa 媽媽mom74F 01/10 19:51
→ loxic: Ching Chong76F 01/10 19:51
推 ircnc: 風水81F 01/10 19:54
噓 Leika: 功夫 豆腐 是中國…83F 01/10 19:58
→ samug: 一堆推文講的都是中國的啊...84F 01/10 19:59
推 zxcvb0412: 樓上 一堆你在用的字不都是中國來的 ?85F 01/10 19:59
噓 Kaihar: 台灣人不是華人,你是在華什麼華86F 01/10 20:04
噓 icou: 說豆腐是日本的是三小 快滾回日本祖國當皇民慢慢舔87F 01/10 20:06
推 Maniacs: Pak Choi, Dim Sum
Wonton 也算一個89F 01/10 20:07
--