看板 Gossiping作者 lomogenie (genie)標題 Re: [新聞] 韓國「Kimchi」中文正名「辛奇」!時間 Fri Jul 23 19:23:51 2021
: 推 achi56: 莫名想到漢城.. 27.147.56.166 07/22 22:29
: → andytaso: 漢城就漢城,首什麽耳 223.137.118.225 07/22 22:41
: 推 jimhall: 首爾那次政府蠢到爆,現在民間應該自主 1.200.186.232 07/23 02:27
: 推 jimhall: 改回叫漢城 1.200.186.232 07/23 02:27
不要再以訛傳訛了,
Seoul 以前就叫 Seoul,因為沒有對譯的漢字,
中文媒體自己幫人家取名叫作「漢城」。
韓語是拼音文字,不是表意文字,不像中文要寫出意思來,
1988年的奧運,在西方媒體的形象裡,一直是:
Seoul 1988 Summer Olympics
只有在中文媒體裡,才把它硬性翻譯作:
1988年「漢城」奧運。
老實說,
如果你要「音譯」,應該是翻成 "首塢" 奧運。
如果你要「意譯」,應該是翻成 "首都" 奧運 或 "京城" 奧運。
偏偏中文媒體翻譯作「漢城」奧運。
母語使用中文的人,看到「漢城」兩個字就望文生義了:
以為這是受「漢文化」影響很深的地方,連首都名字都叫作「漢城」。
一直 2005年,
李明博政府才透過官方力量,規定用漢字「首爾」來翻譯 Seoul。
但因為已經受到前面錯誤印象的影響,
一直有人以為,以「首爾」取代「漢城」,是為了去除漢化。
*
再來,韓國確實有「漢城」、「漢江」這樣的地名,
但它們的意思不是「漢文化的城」、「漢文化的江」。
韓國文字,是在中國的明朝才被發明出來的,
在這之前,會借用「發音相近」的漢字來寫作紀錄,
就像日本暴走族把 Yoroshiku 寫成「夜露死苦」。
沒有中文的意思,只有表音的意思。
不要用中文字的意思,去想「夜露死苦」,
如果你用中文字去想,會以為暴走族的人生很辛苦,
每天晚上都在飆車,一生懸命,
其實 Yoroshiku 就是「請多指教」。
同樣的,不要用中文字去想「漢城」這個詞,
回到韓文裡,
han 這個發音,在韓文裡,是 "大" 的意思,
漢城,就是很大的城,
漢江,就是很大的江。
以上,參考 韓國 youtuber的說法
https://www.youtube.com/watch?v=cstp7bmkRtQ
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.142.38.160 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1W-gRB_l (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1627039435.A.FEF.html
※ 同主題文章:
Re: [新聞] 韓國「Kimchi」中文正名「辛奇」!
07-23 19:23 lomogenie.
推 michaelwu: 首爾1F 1.164.208.181 台灣 07/23 19:24
→ MK47: 我以為大家都是反串推= =2F 203.217.116.152 台灣 07/23 19:25
-------------------------------------------------------------------
推 pornstar: 所以韓國為什麼要把漢城改名成首爾?3F 101.136.110.114 台灣 07/23 19:25
-------------------------------------------------------------------
真要說,
2005年為什麼突然要幫 Seoul 找漢字翻譯,並且訂名為「首爾」?
我想跟中國的崛起有關,為了方便中國遊客和拉攏中國市場,
你去過「東大門」知道了,
一句韓語都不會講,也可以生活在那裡。
全部都是中文招牌、中文菜單、餐廳老闆、服飾店老闆...全部都講中文。
到東大門,好像去逛中國城一樣,遇到的中國人比韓國人還多。
→ SungHyun: 台灣人習慣就是漢城呀...從小到大沒聽過誰講首爾的 約定俗成才是文化底蘊..4F 122.254.30.28 台灣 07/23 19:25
推 junkiewang: 好的,chinchin6F 61.216.10.204 台灣 07/23 19:26
→ SungHyun: .而不是自己硬性規定別人怎麼叫7F 122.254.30.28 台灣 07/23 19:26
推 okichan: 落寞莖泥8F 111.250.42.249 台灣 07/23 19:26
→ moy5566 …
推 moy5566: 好的南朝鮮漢城9F 110.140.41.147 澳大利亞 07/23 19:26
推 ludohsiao: 推10F 36.235.200.154 台灣 07/23 19:26
→ ineedmore: 好的,漢城11F 61.216.60.96 台灣 07/23 19:26
推 kurtsgm: 台灣很久沒人說漢城了吧...12F 220.129.195.38 台灣 07/23 19:28
推 pponywong: 胃酸人就講過了
首爾漢城 韓語發音一直都是 seoul13F 36.227.141.184 台灣 07/23 19:28
→ kurtsgm: 連我3x歲大叔都直覺說首爾 誰會去說漢城15F 220.129.195.38 台灣 07/23 19:29
推 noreg0393933: 這些道理我都懂,但是為什麼要改16F 111.240.29.198 台灣 07/23 19:29
→ amony: 笑死 高麗 南朝鮮 漢城 泡菜17F 223.137.118.225 台灣 07/23 19:29
→ pponywong: 跟荷蘭一樣阿 holland=>niederlande19F 36.227.141.184 台灣 07/23 19:30
→ amony: 台灣敵人支那第一,第二就是狗國20F 223.137.118.225 台灣 07/23 19:30
推 ludohsiao: 還在講漢城的是多老,自我有印象以來一21F 36.235.200.154 台灣 07/23 19:31
推 tab222777: 推推22F 36.227.142.56 台灣 07/23 19:31
→ ludohsiao: 直是首爾了23F 36.235.200.154 台灣 07/23 19:31
→ pponywong: 人家本來就是低地國 尼德蘭24F 36.227.141.184 台灣 07/23 19:31
→ amony: 人家狗國都準備好滅台計畫了25F 223.137.118.225 台灣 07/23 19:31
推 riker729: 不是一直都用漢文? 韓文是二戰後才推廣26F 1.161.220.11 台灣 07/23 19:31
-------------------------------------------------------------
推 pxhome: 你好, 請問江南是只漢江南岸嗎?27F 111.251.199.74 台灣 07/23 19:31
-------------------------------------------------------------
江南,就是漢江南岸的那個區塊,住的都是有錢人。
跟唐伯虎沒關係。
推 winiS: 所以泡菜很奇怪嗎??28F 114.39.223.118 台灣 07/23 19:31
推 airbase: 自以為敵 笑29F 220.143.159.125 台灣 07/23 19:31
推 StylishTrade: 古代就叫漢城了 XDDDDDDD30F 111.249.136.219 台灣 07/23 19:32
推 firetim: 韓文就像是直接用注音當文字,所以實際對應哪個漢字要對方說了才會知道吧?可31F 114.136.202.193 台灣 07/23 19:32
→ amony: 滅台計劃都開始了,還一堆人在舔狗國33F 223.137.118.225 台灣 07/23 19:32
→ firetim: 以這麼理解@@?35F 114.136.202.193 台灣 07/23 19:32
噓 baboosh: 最好都是表音啦 亂講都懶得反駁了36F 218.161.20.243 台灣 07/23 19:32
推 cksuck: 就是尊重問題而已 一開始就是錯誤翻譯37F 61.227.2.138 台灣 07/23 19:32
→ StylishTrade: 韓國地名都是用漢字取的38F 111.249.136.219 台灣 07/23 19:32
推 kurtsgm: 不就跟小叮噹->多拉A夢一樣的道理39F 220.129.195.38 台灣 07/23 19:32
→ OrcDaGG: 我40歲沒講過漢城40F 223.138.136.9 台灣 07/23 19:33
→ kurtsgm: 人家想正名需要有啥理由嗎...41F 220.129.195.38 台灣 07/23 19:33
→ riker729: 2005才改 最好是30歲以上會不知道漢城42F 1.161.220.11 台灣 07/23 19:33
→ cksuck: 滅台計畫是三小 被害妄想膩?43F 61.227.2.138 台灣 07/23 19:33
推 isaka218: 長知識44F 114.136.84.154 台灣 07/23 19:33
推 jetaime851: 台灣人要看到歐美白人才會乖乖順著對45F 223.141.73.231 台灣 07/23 19:33
→ amony: 好了啦 漢城 南朝鮮 高麗46F 223.137.118.225 台灣 07/23 19:33
→ jetaime851: 方怎麼講辣 連自己的小吃名也不敢拍47F 223.141.73.231 台灣 07/23 19:33
→ StylishTrade: 最好是地名人名是拼音文字啦48F 111.249.136.219 台灣 07/23 19:33
→ jetaime851: 桌要對方照著講49F 223.141.73.231 台灣 07/23 19:33
→ amony: 笑死連滅台計劃都不知,那就繼續舔50F 223.137.118.225 台灣 07/23 19:34
→ cksuck: 1988奧運時日本也是稱首爾ソウル51F 61.227.2.138 台灣 07/23 19:34
→ riker729: 注音文連說什麼都還得看上下文才知道52F 1.161.220.11 台灣 07/23 19:34
→ cksuck: 你說來聽聽 給個連結啊53F 61.227.2.138 台灣 07/23 19:34
→ kaodio: 習慣怎麼叫就怎麼叫 支那 米國 尼的懶54F 114.43.238.59 台灣 07/23 19:34
→ toshizo: 那蘇聯和全省呢?55F 27.247.198.215 台灣 07/23 19:34
→ amony: 金小胖才是高麗唯一純正血統56F 223.137.118.225 台灣 07/23 19:35
推 yoshilin: 所以就是習慣叫它很大的城啊57F 101.136.187.9 台灣 07/23 19:35
→ OrcDaGG: 不知道很正常吧,小時候流行哈日,歷史又是念支那史,等到韓流爆發後已經是首爾了58F 223.138.136.9 台灣 07/23 19:35
→ cksuck: 我是沒特別喜歡韓國 但看到一堆台灣人莫名仇韓覺得很可笑啦60F 61.227.2.138 台灣 07/23 19:35
→ jetaime851: 日韓照自己的走 外國人就將kimchi放進字典啦62F 223.141.73.231 台灣 07/23 19:35
→ OrcDaGG: 哪種文字不用看前後文就能知道完整表達64F 223.138.136.9 台灣 07/23 19:36
→ cksuck: 如果今天印尼還菲律賓莫名仇台會有台灣人65F 61.227.2.138 台灣 07/23 19:36
→ amony: 是啊棕子韓國人發明的66F 223.137.118.225 台灣 07/23 19:36
推 klub: 無聊 這城市以前就在中文文化可及的範圍裡67F 36.224.128.161 台灣 07/23 19:36
→ cksuck: 在乎嗎?68F 61.227.2.138 台灣 07/23 19:36
→ yoshilin: Seoul也是二戰後才改名 習慣古名不行嗎69F 101.136.187.9 台灣 07/23 19:36
→ cksuck: 韓國人大概也是一樣的想法在看這種事啦70F 61.227.2.138 台灣 07/23 19:37
→ kaodio: 就像有人喜歡台北車站叫87 我們還是尊重71F 114.43.238.59 台灣 07/23 19:37
→ amony: 沒差啦 反正就是漢城 南朝鮮 結案72F 223.137.118.225 台灣 07/23 19:37
→ klub: 這在中文裡有個地名 中文使用者沿用也不奇怪73F 36.224.128.161 台灣 07/23 19:37
推 StylishTrade: 1398年就叫漢城了75F 111.249.136.219 台灣 07/23 19:38
推 riker729: 首爾無所謂 音譯更好 但食物不都是能76F 1.161.220.11 台灣 07/23 19:38
推 iMANIA: 推77F 123.195.99.139 台灣 07/23 19:38
→ amony: 好的 漢城泡菜78F 223.137.118.225 台灣 07/23 19:38
→ riker729: 意譯就意譯 找不到對應才音譯嗎?80F 1.161.220.11 台灣 07/23 19:38
噓 fracs: 鬼扯 維基一下就知道1394年改名漢陽為漢城81F 101.10.10.116 台灣 07/23 19:38
→ riker729: 所以韓國泡菜就是這道食物的名稱了 改屁82F 1.161.220.11 台灣 07/23 19:39
→ s6525480: 叫做漢城83F 223.136.62.143 台灣 07/23 19:39
→ amony: 對狗國跟本不需要客氣 南朝鮮漢城84F 223.137.118.225 台灣 07/23 19:39
→ s6525480: 就算有使用中文的人被影響
那也絕對不會是台灣85F 223.136.62.143 台灣 07/23 19:39
→ ev331: 泡菜跟首都名不一樣吧 泡菜不淮很怪87F 118.166.70.29 台灣 07/23 19:39
→ s6525480: 韓國的對外關係裡面只有日本跟中國
對台灣的道義非常有88F 223.136.62.143 台灣 07/23 19:39
→ riker729: 難道德國豬腳也要改中文名嗎?90F 1.161.220.11 台灣 07/23 19:39
→ s6525480: 但僅止於朴槿惠91F 223.136.62.143 台灣 07/23 19:39
推 domon0525: 推,長知識了@@92F 111.254.222.218 台灣 07/23 19:40
→ amony: 這就跟武漢肺炎改新冠肺炎一樣可笑93F 223.137.118.225 台灣 07/23 19:40
噓 The4sakenOne: 叫你漢城就漢城
中國老美還不是叫China94F 110.28.162.52 台灣 07/23 19:40
推 jamie332132: 你是不是也有看胃酸人?96F 111.239.174.206 日本 07/23 19:41
→ amony: 連屈原都是韓國人了,笑死98F 223.137.118.225 台灣 07/23 19:42
→ HANAXALICE …
推 HANAXALICE: 好的漢城99F 223.141.0.219 台灣 07/23 19:42
→ ev331: 在台灣除非不看韓劇不出國 大家都講首爾100F 118.166.70.29 台灣 07/23 19:42
→ amony: 漢城就漢城 武漢肺炎就是武漢肺炎
台灣在十年前都還是叫漢城一甲子了101F 223.137.118.225 台灣 07/23 19:43
噓 bruce79: 李成桂改漢陽為漢城 漢字就是這樣寫 首爾這個名稱是二戰結束才改的 不要亂講了 沒常識的韓國人你也信103F 101.10.44.154 台灣 07/23 19:43
----------------------------------------------------------------
噓 lymyuming: 改成首爾是因為要去漢字的原因吧106F 111.254.59.35 台灣 07/23 19:46
----------------------------------------------------------------
「去漢字」或者「去漢化」,這個邏輯說不通吧?
真的要「去漢字」,為什麼要用一組漢字,來取代另一組漢字?
真的要「去漢字」,就是規定國內通通拿掉漢字就好,
為什麼要官宣:要求大家用「首爾」這兩個漢字來翻譯 Seoul?
推 cksuck: 二戰結束改首爾 所以1988叫首爾奧運沒錯107F 61.227.2.138 台灣 07/23 19:46
→ arceus: 就華語圈習慣用舊稱 像俄羅斯稱中國為契丹108F 123.110.91.37 台灣 07/23 19:46
→ cksuck: 二戰結束就改了也代表大家以前習慣講漢城是誤譯啊109F 61.227.2.138 台灣 07/23 19:47
→ arceus: 但現在仍沿用舊稱 南韓自己反應過度罷了111F 123.110.91.37 台灣 07/23 19:47
→ cksuck: 還是這邊有1945前就出生的112F 61.227.2.138 台灣 07/23 19:47
→ IBIZA: 最好漢城是中文媒體取名的...這城市李氏朝鮮時代就叫漢城了113F 111.240.231.81 台灣 07/23 19:48
噓 PeterHenson: 漢城是朱元璋講的吧115F 210.71.60.191 台灣 07/23 19:49
→ kaodio: 如果叫錯幾十年前就該改了 慢慢等叫漢城的人死光就正名首爾了 乖116F 114.43.238.59 台灣 07/23 19:49
→ tcancer: 怎麼查首爾開城者李成桂不但國名是跟明118F 59.125.135.221 台灣 07/23 19:50
噓 chain174: 韓劇沒聽過漢陽是首都嗎?笑話119F 59.115.32.248 台灣 07/23 19:50
→ tcancer: Judy請示後改稱朝鮮的,遷都的都城原本叫漢陽啊,諺文是後面才創造的,那更早前叫啥?120F 59.125.135.221 台灣 07/23 19:50
推 flyboring: 推一下胃酸人123F 61.230.69.67 台灣 07/23 19:51
推 cofrane: 所以到底誰以訛傳訛??124F 203.70.124.39 台灣 07/23 19:52
噓 blessme: 你才以訛傳訛125F 180.176.32.159 台灣 07/23 19:52
→ arceus: 越南稱呼美國也是沿用清朝的稱法花旗126F 123.110.91.37 台灣 07/23 19:53
推 EVGA: ...127F 147.192.17.155 日本 07/23 19:55
※ 編輯: lomogenie (220.142.38.160 臺灣), 07/23/2021 20:04:21
噓 abadjoke: 1395年就把首都叫漢城府了128F 193.119.150.30 日本 07/23 19:57
噓 nccuwolf: 漢城是漢陽城,而非你所謂的漢文化城129F 114.24.237.246 台灣 07/23 19:59
推 s094392: 笑死 一堆智障130F 1.161.122.245 台灣 07/23 19:59
噓 abadjoke: 是漢字寫漢城頂多讀做seoul
哪來的沒有寫作漢城的說法
你口中表音文字的諺文是在15世紀才出現那14世紀命名的漢城不用漢字寫用什麼寫摩斯密碼嗎?131F 193.119.150.30 日本 07/23 20:00
→ touchbird: 不要瞎掰好嗎 一堆人長錯知識136F 42.73.192.0 台灣 07/23 20:04
→ s10112 …
噓 s10112: 半瓶水響叮噹137F 180.217.67.162 台灣 07/23 20:07
---------------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------------
這個 "漢城府" 就是 "大"城府 的意思吧?
以前本來就會有,以「漢」來標記 han 這個音的各種地名,
但 1948年 大韓民國成立之後,
Seoul 這個詞 就沒有 han 這個音,你怎麼翻成「漢城」?
真要翻譯,也是翻成跟「首...」,或者其他同音的漢字。
我是覺得,
不要拿 中國明朝、清朝的古地名,
不要拿 封建時代 朝鮮李氏 的古地名,來稱呼人家的首都。
至少在 大韓民國 成立之後,那個地方就叫 Seoul,
為什麼一直把它叫 漢城?
噓 alex57133: 請別誤導他人141F 42.72.115.43 台灣 07/23 20:09
※ 編輯: lomogenie (220.142.38.160 臺灣), 07/23/2021 20:28:21
噓 tomwdc: 照這邏輯日本地名翻譯也要跟著改嗎142F 223.138.135.188 台灣 07/23 20:11
噓 freshego: 挖賽 這樣東京跟北京 要不要也改啊143F 1.161.104.113 台灣 07/23 20:14
推 thatislife: 這篇應該就是認知作戰標準144F 111.254.120.57 台灣 07/23 20:14
→ freshego: 要是外國人誤認東京是中國的城市怎辦啊145F 1.161.104.113 台灣 07/23 20:14
噓 Athanasius: 當別人沒念過歷史?146F 114.40.50.253 台灣 07/23 20:15
推 peggy0410: https://i.imgur.com/FqqYjgy.png
Seoul是韓文固有語 意旨首都 從結束日治後就把「京城」改成Seoul了(從普通名詞改成固有名詞) 據namuwiki上說
普通百姓比起漢字音「漢城」「漢陽」更常叫韓文的固有詞Seoul 至於漢字..因為訓民正音出來之前 沒有韓文字這種東西啊..147F 101.12.53.30 台灣 07/23 20:16
→ kevin0316: 好的 南平壤155F 223.140.118.193 台灣 07/23 20:17
噓 ra88872: 實際上就是要去漢化而已,我不介意他
叫啥,但去漢化也不是啥見不得人的事,搞得莫名其妙。156F 118.232.69.85 台灣 07/23 20:18
推 albertwu: 推個159F 223.136.151.100 台灣 07/23 20:20
推 QQfat: 原來是拼音文字 長知識160F 114.24.145.165 台灣 07/23 20:25
→ cashko: 古代就是漢城161F 111.241.57.77 台灣 07/23 20:34
噓 rainnawind: 這啥費雯 舊稱漢陽表示:162F 111.240.192.221 台灣 07/23 20:38
推 Everforest: 這時候台狗就跟支那賤畜同聲氣 笑死163F 1.163.178.51 台灣 07/23 20:39
噓 lulululula: 別人語言要怎麼翻譯關韓國人屁事?164F 1.200.17.221 台灣 07/23 20:47
噓 XAZA: 哇,通篇鬼扯耶165F 112.78.75.204 台灣 07/23 20:47
→ ocean8086: 印象中我韓國銅鞋說法跟你有點差距166F 112.78.90.0 台灣 07/23 20:51
噓 silver5566: 看來你比較唬爛167F 111.82.88.247 台灣 07/23 21:00
推 XJY13: 南平壤 南朝鮮168F 111.251.58.69 台灣 07/23 21:03
推 schirnir: 你應該把1948年韓國人把漢城改成首爾寫在前面才有說服力,不然只說「首爾本來就是首爾」是不通的。簡單查一下資料就知道之前無論中、日、韓都是寫成漢城,韓國人自己的發音也是漢城。
其次,漢城改名首爾是不是去漢字化這點還有討論空間,但你說既然要去漢字化就不需將漢字寫成首爾,這個說法是不通的,反而突顯在將漢城去漢字化的結果是不理想的,所以才直接從修改漢字下手。
第三,一個國家改地名,其他國家要不要跟著修改原本的既定名稱,其實是沒標準答案的,雖然日本有用片假日將漢城改成首爾,但英國的稱呼卻一直沒改過。所以你不能說台灣沒有跟著修改就一定不對。最後,現實就是韓國現在與過去不可同日而語了,所以才會大聲要求其他國家正名,或是將一些有爭議的文化習俗列世界文化遺產。總之,台灣要加油。169F 125.227.220.41 台灣 07/23 21:06
推 milkBK: 我的很漢188F 114.34.189.70 台灣 07/23 21:28
噓 pk1512: 你只講對一半,首爾是固有詞沒有對應的漢字
叫首爾只是方便中華圈的人稱呼那個地方189F 118.168.28.131 台灣 07/23 21:34
推 pocky0511: 以前叫北平現在叫北京 換個稱呼很正常以前叫艋舺現在叫萬華 很多地方時代不一樣名稱也不同192F 114.45.98.252 台灣 07/23 21:50
噓 Aeolus1981: 亂講一通195F 114.41.174.129 台灣 07/23 21:53
噓 nightyao: 鬼扯,民國初年,大韓民國的首都就是漢城196F 111.83.237.231 台灣 07/23 22:14
推 Z1000: 原生漢字硬改音譯 有種被當文盲的槽點www198F 59.127.43.136 台灣 07/23 22:56
→ boringuy: 痾...不要瞎掰好嗎199F 220.132.243.3 台灣 07/23 23:13
→ twdvdr: 1394年,李成桂將都城從開京遷移到了漢陽,太祖五年(1396年)六月,新都的名稱改為漢城。200F 36.224.240.37 台灣 07/23 23:31
噓 teasy: 韓國本來就受「漢文化」影響很深203F 39.12.94.58 台灣 07/23 23:49
→ deltarobot …
推 deltarobot: 韓國也辦過奧運了 台灣在幹嘛204F 123.205.139.22 台灣 07/23 23:50
噓 fransice7: 推文有超專業正確解釋205F 59.126.185.223 台灣 07/24 00:02
推 hauyu0108: 不是古代叫漢城嗎…206F 111.71.213.105 台灣 07/24 00:12
推 wanters: 老實講你把南韓叫做南韓南韓人也會爆氣207F 223.137.78.98 台灣 07/24 00:51
噓 Qoo302: 什麼華人自己取漢城的,鬼扯208F 123.194.66.47 台灣 07/24 03:34
--