看板 Gossiping作者 Dooo (臘腸狗切半去尾)標題 [問卦] 加速度 Acceleration 怎麼翻譯比較好?時間 Thu Jul 20 17:26:02 2023
加速度 或 重力加速度
常常被白癡記者誤用
老實講好像也不能全怪他們
重力加速度這個詞
沒一些基礎觀念的人聽起來就很像 重力 加上 速度
翻譯的不太好
如果你是第一個接觸這些西方科學的人
要將現代化帶回國內
該怎麼翻譯 Acceleration 和 Gravitational acceleration?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.235.208.84 (臺灣)
※ 作者: Dooo 2023-07-20 17:26:02
※ 文章代碼(AID): #1akFskEi (Gossiping)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1689845166.A.3AC.html
→ arlaw: 一方通行1F 112.78.92.143 台灣 07/20 17:26
噓 Aaronko: 重力+速度3F 104.28.198.10 台灣 07/20 17:26
→ cuteSquirrel: 物理老師說: a 頭上帶一個箭頭5F 111.249.54.153 台灣 07/20 17:27
噓 diabolica: 重力+素肚6F 49.158.78.174 台灣 07/20 17:27
→ nekoares: 一拜7F 114.36.54.220 台灣 07/20 17:27
→ Qaaaa: PV=NRT8F 192.38.90.165 丹麥 07/20 17:27
推 hyperdunk: F=Ma9F 123.252.30.228 台灣 07/20 17:27
推 xiaohua: 增速度、重力增速度10F 1.200.151.171 台灣 07/20 17:27
推 wheado: speed up11F 1.172.109.192 台灣 07/20 17:27
推 Belanice: 重力加素肚12F 223.140.71.127 台灣 07/20 17:27
→ e2167471: 沒差吧 當學力篩選門檻13F 60.250.144.174 台灣 07/20 17:27
推 ZakkWylde: 速度微分14F 49.216.88.250 台灣 07/20 17:27
→ haoyin0105: 涼麵加素肚要怎麼翻成英文15F 111.253.140.199 台灣 07/20 17:27
→ e2167471: 會亂用的換個名字一樣會亂用16F 60.250.144.174 台灣 07/20 17:28
→ good90150: 快樂崇拜18F 27.242.160.42 台灣 07/20 17:28
→ Sylovanas: 提速19F 223.139.19.103 台灣 07/20 17:28
推 SexHD: 騎乘決鬥20F 42.76.165.219 台灣 07/20 17:28
推 a5178934: 智力測驗21F 104.28.198.10 台灣 07/20 17:29
推 btaro: 增速率23F 36.234.77.30 台灣 07/20 17:29
推 same60710: 一方通行25F 60.251.56.77 台灣 07/20 17:29
推 NDark: 速度變化量 @zakk 速度微分 OK26F 119.77.182.55 台灣 07/20 17:29
→ milkBK: 速變率 宿便綠X27F 114.32.129.203 台灣 07/20 17:29
推 EfiwymsiAros: 加速 的度量 加速度啊幹28F 111.81.243.254 台灣 07/20 17:30
推 azuresmile: ㄧ方通行29F 42.73.255.149 台灣 07/20 17:30
推 xiaohua: 促速度、催速度30F 1.200.151.171 台灣 07/20 17:30
推 shellback: 加素肚31F 118.163.108.246 台灣 07/20 17:31
推 dragonrose: 每單位時間 速度增加量32F 61.220.100.151 台灣 07/20 17:32
推 liocorno: 奶茶加珍珠33F 111.248.136.186 台灣 07/20 17:34
噓 sunday0913: 你先去查一下重力跟加速度的單位,
重力加速度這個
詞根本脫褲子放屁34F 49.216.166.102 台灣 07/20 17:34
→ archon: ㄧ方通行37F 125.227.30.252 台灣 07/20 17:35
推 newjackle: 增速度38F 123.194.226.127 台灣 07/20 17:35
→ lee988325: 重力場增速39F 114.136.98.226 台灣 07/20 17:36
噓 m21423: 速度時變率40F 101.9.39.130 台灣 07/20 17:37
噓 jaid: 速度時變率
幹慢了41F 122.116.22.202 台灣 07/20 17:38
推 max0928895: 不是物理不好,是中文不好43F 61.220.142.250 台灣 07/20 17:40
推 sawayama9: 其實中國和日本也都是這樣翻的44F 123.194.156.119 台灣 07/20 17:41
推 b2305911: 阿瑟拉雷神!45F 101.10.62.236 台灣 07/20 17:41
推 haiduc: 重力加速度用一個英文字母「G(值)」就可以表示了46F 1.160.37.240 台灣 07/20 17:41
推 rx1342: 理工科老師/教授上課不都說g值48F 42.72.41.72 台灣 07/20 17:41
推 tsaosh: 重力所產生的加速度49F 111.81.161.102 台灣 07/20 17:43
噓 mrianer: 重力是力的單位,牛頓,加速度是m/(s^2),差乘質量50F 223.137.218.135 台灣 07/20 17:44
→ meatbear: 正確是質量乘速度 p=m*v 只是記者應該都忘光了52F 75.157.3.48 加拿大 07/20 17:45
推 icome: 所以科學性描述一定要用英文 中文很難用57F 42.72.195.231 台灣 07/20 17:50
推 EXZUSIC: 一方通行58F 49.216.29.243 台灣 07/20 17:52
→ ctx1000: 一方蘿莉控59F 125.228.196.244 台灣 07/20 17:53
噓 wpd: 總total60F 118.169.58.91 台灣 07/20 17:53
推 XC99: 一方通行61F 49.216.107.67 台灣 07/20 17:54
→ meatbear: 沒有吧 重力加速度就是g 是記者亂用習慣 不是中文問題62F 75.157.3.48 加拿大 07/20 17:57
推 kickflip: 素肚對t微分64F 203.160.80.57 香港 07/20 17:57
→ meatbear: 物理應該沒重力+速度這個量
衝擊力是質量乘速度65F 75.157.3.48 加拿大 07/20 17:57
推 cogitation: 翻譯成 加速度 和 重力加速度67F 111.248.8.169 台灣 07/20 17:58
→ jaid: 樓上在說什麼....質量乘速度是動量不是力68F 122.116.22.202 台灣 07/20 18:02
→ meatbear: momentum 我不知道中文翻什麼啦 高中物理已經是在國外學到了69F 75.157.3.48 加拿大 07/20 18:04
→ chopper594: 摩曼頓71F 111.249.156.242 台灣 07/20 18:10
推 m21423: 沒學過定義英文一樣看不懂啊72F 101.9.39.130 台灣 07/20 18:13
推 ben0522: 速度微分74F 111.82.246.142 台灣 07/20 18:17
→ herculus6502: 不要改沒關係 一開口就知道素質75F 114.136.62.101 台灣 07/20 18:18
→ pov: addv76F 223.138.36.121 台灣 07/20 18:20
→ alex00089: 重量加速度77F 223.139.216.111 台灣 07/20 18:22
推 paul26277: 阿舌雷線78F 42.75.143.174 台灣 07/20 18:30
推 akiottm: 一方通行(不是蘿莉控)79F 101.10.58.139 台灣 07/20 18:45
→ RK68: 根本不需要,慣性兩個字就解決80F 42.76.200.229 台灣 07/20 18:56
推 chuchichan: 一方通行81F 114.136.106.21 台灣 07/20 19:11
→ f99999993: 速度與激情82F 223.137.220.46 台灣 07/20 19:14
--