看板 HatePolitics作者 tfct (小尼)標題 [討論] 體育主播被支語侵略太嚴重了吧?時間 Sat Aug 7 01:36:08 2021
剛剛無聊看愛爾達
重播跳水比賽
未成年冠軍全紅蟬跳了幾個滿分
男主播 多次講這一跳質量非常非常高
之前桌球硬要凹說球的力量轉速落點什麼的
混在一起講成質量 只是很打混模糊的通稱了
現在連跳水跳的漂亮、厲害、高水準
也一直在質量三小
跳水又有啥質量了 在空中質量會變484
這些體育主播是不是被文化侵略最嚴重的一群?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.136.31.110 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1X3NCAVK (HatePolitics)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/HatePolitics/M.1628271370.A.7D4.html
※ 編輯: tfct (220.136.31.110 臺灣), 08/07/2021 01:37:01
推 filet: 就看別人一直用就延用,也不想想質量是科學名詞1F 08/07 01:37
※ 編輯: tfct (220.136.31.110 臺灣), 08/07/2021 01:37:55
→ pz5202 …
推 pz5202: 清消 不也是2F 08/07 01:38
推 icolee: 先關心一下高雄人吧
內地用語今夜不重要了4F 08/07 01:38
推 AYUMIX: 閩南語客家話中文不也是支語7F 08/07 01:40
→ gtcb: 高端也是支語,你還不是要乖乖打。8F 08/07 01:41
推 jarhys: 我有聽到過「攝像頭」,但忘記是東森還是愛爾達10F 08/07 01:43
推 linnx: 其實就不夠專業只會用“質量”形容。光球的旋轉就一堆,幾十年前在練球根本沒人講質量11F 08/07 01:44
→ linnx: 專業不足只能用質量混過去14F 08/07 01:45
因為主播沒料 弄個名詞包裝一下好像比較會
跟柯文哲的冷區煎麵好像。
不過重點是
搞的愛爾達跟中國央視體育台好像
這些主播真的不知道在銃三小
※ 編輯: tfct (220.136.31.110 臺灣), 08/07/2021 01:49:52
推 tony121010: 台灣新聞從業人員就這樣啊,語言跟專業都不足
只能偷懶去看同樣漢語的中國相關影片,學人皮毛15F 08/07 01:48
推 somehog: 台灣本來就是外來文化的入超國,美日韓中是基本的17F 08/07 01:48
→ tony121010: 電視台其實也偷懶,國際新聞一堆中國的地方新聞
因為記者也不會外語,直接簡轉繁變成新聞
新聞台也是一樣,專業一點的記者翻譯外電被當白癡
所以他們的用詞,就逐漸被支那同化了
專業語言能力強的,早就出去搞自媒體了18F 08/07 01:49
推 LOVEMS: 能力強的自媒體?比方說?23F 08/07 01:52
→ somehog: 比如:小玉,館長,蔡阿嘎?24F 08/07 01:53
→ KimWexler: 樓上那些本來又不是媒體業 哪來的出去搞?25F 08/07 01:58
→ kinmengon: 小時不讀書長大當__ __。大家知道要填什麼進去吧?26F 08/07 01:59
推 huyee: 就只有東森這樣吧28F 08/07 02:01
我家沒東森
我看的是愛爾達
※ 編輯: tfct (111.71.26.100 臺灣), 08/07/2021 02:02:57
推 lkdsa: 推你29F 08/07 02:02
以前傅達仁播體育播一輩子
他是外省人
但我從來沒有聽他說過一次質量
※ 編輯: tfct (111.71.26.100 臺灣), 08/07/2021 02:04:30
→ tony121010: 傅那一輩的記者,是真的老知識份子啊
而且當時臺灣新聞影視產業蓬勃,記者專業性更高
以前常有人說要看報紙社論練習寫作
現在你再看社論練寫作,會被笑死吧30F 08/07 02:05
推 huyee: 我覺得愛爾達已經相對專業了欸
可能是你舉例的跳水桌球都是中國重點項目34F 08/07 02:08
推 philxiao: 我想請你確認一下,是主播還是賽評?36F 08/07 02:11
不知道
看不到臉 我不知道誰是主播誰是賽評
10公尺跳台決賽
一男一女
男的從頭到尾 一直質量
(不過 前幾天 有個愛爾達的女體育主播
在臉書批評鄉民,不喜歡用質量講桌球的是支語巡邏員呢)
→ neverfly: 羽球也是啊,"這一球的質量很好",質量好你媽37F 08/07 02:13
※ 編輯: tfct (111.71.26.100 臺灣), 08/07/2021 02:17:50
※ 編輯: tfct (111.71.26.100 臺灣), 08/07/2021 02:22:03
推 wwl0909: 語言本來就是通的啊39F 08/07 02:28
→ kinmengon: 質量=跟品質 怎麼通的啊?一點邏輯都沒有41F 08/07 02:31
推 HenryLin123: 用模糊的詞代替精準的詞還覺得沒關係真的厲害,你要不要水餃鍋貼餛飩粽子全部叫dumpling?質量這個詞就是這種用法,懂嗎?42F 08/07 02:31
別管護航的人了
我們來看看專業的傅達仁
https://youtu.be/aLn-uGEp4uQ
※ 編輯: tfct (111.71.26.100 臺灣), 08/07/2021 02:33:51
→ KimWexler: 聽過人說中國用質量是跟數量對應 質vs數46F 08/07 02:33
→ abusgun: 當支語警察的我一律建議聽說讀寫立刻改用英文47F 08/07 02:34
→ kinmengon: 就像體操動作。以前奧運高手漫畫裡面那種細部高超動作解說 如果放在現在這種主播講解 我大概整本漫畫裡都只看到質量質量從頭到尾 厲害在哪 我還是不懂48F 08/07 02:35
→ abusgun: 或是改用台羅拼音也可,請拒絕使用支文51F 08/07 02:35
→ liijoii: 沒料不是也是支語嗎?
還是我記錯了52F 08/07 02:44
→ HenryLin123: 一直把詞語刪掉我還以為在看1984真實版耶。新語有沒有聽過啊護航仔們?58F 08/07 02:53
→ liijoii: 是沒意見啦 ..但我感覺支語警察自己有時候都會意外講出支語60F 08/07 02:55
--