看板 HatePolitics作者 teras (Tera)標題 [討論] 中國翻譯,特朗普==>特拉斯, 台灣竟跟???時間 Sun Sep 11 21:36:58 2022
聽了實在很傷耳...
台灣電視台天天在報新任英國女首相的姓氏 特拉斯
嗎的,到底是在念那一位外國政治人物啊
原來是英女相 Liz Truss 麗茲.川斯
既然之前都翻譯 Trump 叫做川普, 跟中國有別
那這位新任女首相 Truss 該叫川斯 才對吧
不是天天在貼人匪台標籤嗎
怎這天天聽到與匪台同步的垃圾翻譯
塔綠班就又裝做沒看見了呢??
啊, 說不定是井蛙, 沒在看國外新聞都直叫 Liz Truss
所以不知姓特名拉屎 是真的難聽啊...
※ 每日發文數上限為5篇,自刪與板主刪除,同樣計入額度 ※
※ 發文 內文請滿40字 ※
------以上看完可使用 Ctrl+y 刪除------
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.185.6.189 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1Z7UHyOB (HatePolitics)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/HatePolitics/M.1662903420.A.60B.html
→ FoRTuNaTeR: 我一律叫他布丁
而且PTT好像我最早這麼叫的5F 09/11 21:39
→ andy199113 …
→ andy199113: 同一台電視台翻譯都一樣 會故意跟其他家翻譯不同7F 09/11 21:39
推 kuninaka: Truss聽起來就是川斯
翻成特拉斯的確很奇怪9F 09/11 21:40
推 dxoxb: truck怎麼唸13F 09/11 21:40
原來也是有人跟我同一想法呢
→ dxoxb: 中文沒有發ㄘㄨㄚ的音17F 09/11 21:42
※ 編輯: teras (111.185.6.189 臺灣), 09/11/2022 21:42:46
→ dxoxb: 蔡的台語剛好是ㄘㄨㄚ 叫蔡絲好了19F 09/11 21:42
推 kuninaka: 結果台媒真的參考中國,笑死
中央社居然用中國譯名21F 09/11 21:43
推 dxoxb: truck=拖拉庫 truss=拖拉絲23F 09/11 21:45
→ kuninaka: 有問英國在台辦事處嗎?
香港翻成卓慧思,這是英國駐港總領事館翻譯的25F 09/11 21:45
→ FoRTuNaTeR: 然後《TheWitcher・獵魔士》有位女巫師叫 Triss
也可以參考一下27F 09/11 21:46
推 dxoxb: 音不一樣怎麼參考
拖拉絲很酷 很像變形金剛29F 09/11 21:47
→ FoRTuNaTeR: 都 Tr x ss
不然如同 Luffy 叫 Trafalgar 托拉仔 好了31F 09/11 21:48
推 cfceo: 嗆司33F 09/11 21:51
推 issac: 特洛伊34F 09/11 21:55
推 chong17: 翻譯成特朗普、特拉斯,都很奇怪,明明兩個音節,翻譯成三個字,不知道在幹嘛35F 09/11 21:56
推 hyscout: 崔斯也可以吧 都比原本的好37F 09/11 21:57
推 afsmart: 其實參考中國翻譯沒什麼不好,兩岸用詞盡量統一,才不會跟中國人交流時雞同鴨講38F 09/11 21:58
推 arceus: 顯得台譯很沒原則 當初第一次看到川普還以為是日本人40F 09/11 21:59
→ afsmart: 不要連語言習慣都帶有意識形態
台譯確實很沒原則,尤其專業領域更是如此,所以台灣的大41F 09/11 21:59
→ arceus: 第二個字接r 前面字母在翻譯上本來就常獨立發音
像Cruz翻克魯斯 France翻法蘭西 Bryant翻布萊恩43F 09/11 22:01
→ afsmart: 學生都只好讀英美的原文書。譯名統一這點中國做的比我們45F 09/11 22:01
噓 k47100014: 沒有m怎麼可能發川,欻(ㄔㄨㄚ)斯還比較像46F 09/11 22:02
→ k47100014: 你這命名就是更不照標準來,他們會取特朗普是有原因的49F 09/11 22:03
推 JUNOCARE: 台灣以剉冰聞名世界 可以取為"挫斯" 音也很相像
剉斯50F 09/11 22:06
推 zakijudelo: 之所以會翻川普,是因為有m的音,你Truss又沒有m或n,翻成川的才好笑吧
剉冰的“剉”還比較接近,乾脆翻成剉斯52F 09/11 22:11
噓 greenbelt: 你可以堅持叫川斯阿 看周圍有沒有人聽得懂你在講什麼55F 09/11 22:14
翠斯不錯, 比假反中 實舔共的 特拉屎好很多
推 rereterry: 其實比較單純偏向因為特斯拉有名吧!如果現在美國還是川普到是有可能被翻成川57F 09/11 22:26
推 k47100014: truss就沒有m你硬要川,到底在川三小笑死
ㄢ跟m對應的,沒有m還一直在那邊川川川59F 09/11 22:29
推 mudee: 中國譯名哪有統一?新西蘭 紐約 他們怎麼沒譯成新約?
中國明明一堆莫名其妙的譯名
對啊 中國應該跟臺譯統一 這樣中國人跟臺灣人交流 才不會鬧笑話 又玻璃心說臺灣人歧視他們…
每次看到杜拜 中國譯成迪拜 都覺得莫名好笑61F 09/11 22:36
推 OpenGoodHate: 是不是請外交布發文給英國駐台辦事處請他們提供
統一的參考翻譯,畢竟是人家的元首尊重一下67F 09/11 22:55
※ 編輯: teras (111.185.6.189 臺灣), 09/11/2022 23:01:48
被抓到舔共實證 塔綠班氣噗噗. 口合口合
※ 編輯: teras (111.185.6.189 臺灣), 09/11/2022 23:03:21
推 siowan135: 為什麼要考慮跟中國人交流的狀況,那乾脆直接用英文70F 09/11 23:46
推 nsk: 川金會...中國叫特金會嗎?
葉爾欽丶葉爾辛
葉利欽丶葉利辛71F 09/11 23:49
--