看板 Japandrama作者 laisharon (チェリまほ FOREVER)標題 [情報] 緯來12/13(二)起21點 silent說不出口的愛時間 Mon Nov 28 12:47:04 2022
緯來日本台
12/13(二)起晚間9點
silent說不出口的愛
http://japan.videoland.com.tw/
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.219.255.159 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1ZX3rBTW (Japandrama)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Japandrama/M.1669610827.A.760.html
推 haremi: 啊啊。好想再跟一次live文啊(緯來日本台都不加入MOD...)6F 11/28 12:54
推 dearwhen: 命名太正常所以大家都不來推文(誤)9F 11/28 13:38
推 joanronansky: 來推文 想到流星和吉高翻拍韓版的電影取名 已先感到此劇一定很虐心唯美10F 11/28 13:49
推 kurotuna: 反而覺得變得沒什麼文藝感@@15F 11/28 13:59
推 willypenguin: 硬要加後面那個覺得其實沒什麼美感www
不過可以預見這部live文應該會天天爆16F 11/28 14:09
推 ikimo: 有保留原名已經算很好了18F 11/28 14:11
→ lovehan: 白夜行也是說不出口的愛啊 (誤)20F 11/28 14:41
推 SkyChens: 應該叫聽不見的愛吧,想可以說話啊~21F 11/28 14:43
推 sounan: 可是這種後面要加一句敘述的命名方式很多日劇原片名都很愛這樣做xd22F 11/28 15:21
推 mickeybo: 緯來居然買了這一部!!!真不錯~24F 11/28 15:24
推 kakashi71: 覺得這次緯來劇名算取的不錯
基本上不會直接用英文劇名,這是緯來習慣了
因為要越直白越好25F 11/28 15:35
推 firth: 沒直接用英文劇名有點可惜,但電視台要考量台灣電視收視群也能理解,至少不是什麼好吃驚,或女王系列就好28F 11/28 15:44
推 kurotuna: 幸好不是翻手語之戀或無聲之愛那種的31F 11/28 16:48
推 nccuer: 可以啊,想確實是說不出口沒錯32F 11/28 17:00
推 y35246357468: 這個真的翻得不錯!!!!!!!!!!!!
那個小編還誰可以幫忙加薪一下那位 ><34F 11/28 17:23
推 pemberley: 這劇名還值得稱讚的是沒有爆雷 若沒事先看過劇情介紹其實不會知道男主角失去聽力
像我刻意沒跟家人說 家人看到第一集後段才知道這真相如果劇名取聽不見的愛或有手語等關鍵字就爆雷了38F 11/28 17:59
推 a27281591: 只放英文對於不懂英文的族群來說會錯意吧42F 11/28 18:09
→ kurotuna: 喪失聽力就主軸 也沒有暴雷的問題吧?44F 11/28 18:40
推 cs0350679: 這次劇名取的不錯 淺顯易懂十分切題
但沒進詐欺獵人 突然又往不好的方向想去了QQ47F 11/28 19:11
推 onlybye: 而且下下代,你可怎不用富士自己翻得繁體劇名?其實富士翻得也挺好的49F 11/28 19:26
--