看板 Baseball作者 jfy (天之子)標題 [分享] 關於鎌田祐哉引退儀式的致詞時間 Sun Jul 14 22:51:41 2013
影片引用自緯來體育台上傳至YouTube的片段,翻譯由個人聽翻。
http://youtu.be/TD9SYHeLtZg
引退儀式的背景音樂是日本樂團GReeeeN的「Pride」乙曲,
本曲同時也是去年夏季甲子園的官方加油歌。
---翻譯文---
鎌田祐哉:え~~、台湾の皆さん、こんにちわ。(拍手)
台灣的各位球迷們,大家好。(現場鼓掌)
え、きょうはこのような引退セレモニーをやっていただいて、
本当にありがとうございます。
今天能夠為我舉辦這樣的引退儀式,真的很感謝大家。
え、試合前の大切な時間に、え、色んな方々、監督、選手、Lamigoの皆さん、
お願いございます。
在比賽開始前這麼重要的時間,各位球迷、中島總教練、統一的隊友們、
Lamigo的選手們,要麻煩大家了。
え、1年間って短い時間でしたけど、え、監督、コーチ、選手に恵まれて、
よく知ってもらい、良いシーズンを残すことが出来ました。
一年雖然是很短暫的時間,但能夠遇到中島總教練、教練團的教練們、
統一的隊友們,讓大家更認識我,且讓我能夠留下不錯的成績。
え、自分のプロ野球という、え~~、世も、最後台湾で着けることを誇りに思います。
我的職棒生涯最後能夠在台灣畫上句點,我對此引以為傲。
え、台湾の経験を、え~、これから生かして、一所懸命、
これからも頑張っていきたいと思います。
未來我將會努力活用在台灣所經歷的經驗,而未來也會繼續努力下去。
きょうは本当にありがとうございました。
今天真的非常謝謝大家。
---翻譯文完---
心得:一開始看緯來的影片時,想說怎麼會用GReeeeN的「Pride」,
而不是用鎌田他最喜愛的キマグレン的「Remember」,
不過看了Sheng98大的現場錄製影片後,
才發現原來統一是在一開始鎌田入場時與被詹智堯打出安打後播放「Remember」,
另外有興趣知道GReeeeN的「Pride」乙曲歌詞中譯的,
可參考以下這篇GReeeeN版上canandmap大所發的中文歌詞。
http://www.ptt.cc/bbs/GReeeeN/M.1342020782.A.07E.html
以上供大家參考,若有部份聽錯尚請見諒。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.240.37
推 aa80821:現場翻譯連我不太懂日文的都知道她省略很多3F 07/14 22:55
推 isuck:現場翻譯有事嗎?!聽了超傻眼4F 07/14 22:56
推 KiroKu:翻譯也差太多 統一連個像樣的日文翻譯都沒有嗎..7F 07/14 22:59
推 wincecarter:翻譯超爛 我就在想鎌田明明就有講到LM 怎麼翻譯....8F 07/14 23:00
キマグレン / リメンバー - YouTube
KIMAGUREN / Remember 人生で迷ったり悩んだりしても、初めての時に感じた気持ちを思い出して、今を精一杯生きていこうと歌いかけるメッセージ・ソング。代表曲 「LIFE」 の続編とも言える、新たなキマグレンの名曲の誕生! 2010.06.16 Release
嗯,我也是看了您的影片才發現,原來統一還是有播「Remember」,
看緯來的影片時,想的是「雖然鎌田在樂天時沒有表現的很好,
但Remember終究是他最愛的歌曲,在引退儀式更該放這首,
有放這首的話,更能讓鎌田知道統一是真的有用心在幫他辦引退」,
所以後來看您的影片,發現統一真的有用Remember這首歌,
覺得統一還是有在這個小細節上用心。
※ 編輯: jfy 來自: 61.64.240.37 (07/14 23:08)
推 Kreen:感謝翻譯~12F 07/14 23:05
日籍鎌田祐哉引退影片 - YouTube
鎌田祐哉引退儀式,播放著球團為他準備的引退影片,溫馨感人影片,也讓鎌田祐哉父母親感受到自己寶貝兒子的傑出,隨著引退儀式進行,其母鎌田美枝子泛紅眼眶,謝謝球團為鎌田祐哉做的一切,這儀式是對於一位職棒選手高禮遇的肯定。
→ jn9515:現場翻譯一直說謝謝統一難道連請一個像樣的翻譯都不能嗎14F 07/14 23:05
推 jieping:現場翻譯太誇張了吧...好好的引退感言這樣亂翻...15F 07/14 23:06
推 sherry99178:翻譯真的...光聽日文就知道省略很多 是沒翻譯可請嗎16F 07/14 23:06
GReeeeN pride - YouTube
朝日放送(ABC)が放送する夏の甲子園の統一テーマ曲「2012 ABC 夏の高校野球応援ソング」に 4人組音楽ユニット「GReeeeN」が書き下ろした新曲「pride」が使用されることが5日、明らかになった。 GReeeeNのメンバーは「真剣勝負に負けないように、僕たちも一瞬も妥協せずに真剣に書きました。 僕たち...
推 Midiya:現場的翻譯真的超級糟糕又不專業!!!!!! 翻譯有這麼好當嗎19F 07/14 23:12
推 Sheng98:我差點錄到前面樂隊的音樂, 好像是鎌田在日本所就讀的學校20F 07/14 23:12
推 msekili:現場的翻譯 怎........21F 07/14 23:12
推 sherry99178:翻譯真的很糟糕 推GreeeeN 他們的歌都很適合棒球:)23F 07/14 23:15
※ jfy:轉錄至看板 Lions 07/14 23:36
推 Derp:而且翻譯還台灣國語勒34F 07/14 23:41
→ jfy:其實我覺得最省錢的就是直接請王子菘翻譯,反正王子菘本來就會到球場,而且鎌田致詞這段時間,王子菘也不必替中島總教練翻譯,除非現場的那位翻譯,是統一獅另外請來陪鎌田一家玩三天的。41F 07/15 00:42
--