看板 marvel作者 slkdsmv (累得好憔悴的廠長小妹)標題 [翻譯] 日本怪談:歸來的家政婦時間 Tue Jun 2 05:37:58 2015
第一次嘗試翻譯怪談,
有不流暢的地方還請多包涵m(_ _)m
也非常歡迎指正。
原文出處:
http://fffkowai.doorblog.jp/archives/44910551.html
本当にあった2chの怖い話 : 【感動】戻ってきたお手伝いさん
61 :本当にあった怖い名無し:2011/09/12(月) 18:08:23.40 ID:iYhB2cKm0 おばあちゃんに聞いた、ささやかーな話。母と二時間ドラマを見ていて、「お手伝いさんの名前って大抵○○やねえ」と言ったら、母が「そういやママが子供のころにいたお手伝いさんの一人も○○ちゃん ...
------------------------------------------------------------
61 :本当にあった怖い名無し:2011/09/12(月) 18:08:23.40 ID:iYhB2cKm0
這是從奶奶那裡聽來的小故事。
某天跟媽媽一起看了兩個小時的連續劇,
「家政婦好像滿多人都姓○○的齁」
「嗯,是說媽媽還是小孩子的時候,家裡也有個姓○○的家政婦」
「欸?那時後有請家政婦?!」
以現在的家境來說,聽到當下忍不住吃驚了一下,
但回想一下媽媽的娘家,雖然還稱不上是豪門,
不過從戰前開始就是地方上小有名氣的望族,居住的房子也很寬敞,
家裡會請家政婦來打理,其實好像也不是什麼太奇怪的事情。
61 :本当にあった怖い名無し:2011/09/12(月) 18:08:23.40 ID:iYhB2cKm0
剛好那件事之後過兩天有回奶奶家玩,
就順便問了一下。
「以前奶奶家是不是有個叫○○的家政婦呀?」
「喔喔,的確有喔!」
據說那位叫做○○的人,
剛來奶奶家工作的時候還是個16、7歲的年輕少女,
曾祖父母跟爺爺奶奶那時後都很疼她,對她很好,
她跟媽媽還有舅舅也很親近,相處得很融洽,
家裡常常光顧的商店的阿姨也很喜歡她,
是個走到哪裡都很得人緣的人。
而她最喜歡的就是奶奶買來送給她的外套,
不管去哪裡都一定穿著它,
有次被商店的阿姨誇獎衣服可愛,
還很開心的回答「這是太太送給我的喔!」
62 :本当にあった怖い名無し:2011/09/12(月) 18:09:53.60 ID:iYhB2cKm0
但是幾年後,○○她不幸得了肺結核,不得不回鄉下養病。
「我不想走…」雖然哭得梨花帶淚,
但這情況她勢必是無法留在這裡繼續工作。
「先回老家好好靜養身體,不要擔心,
等妳病痊癒了一定還會再雇請妳的,
所以到時後要再回來工作喔!」
奶奶對著○○這麼說,然後把她交給來接她回家的父母。
過了幾個月之後,商店的阿姨跟奶奶提起,
「○○回來了?我前幾天有看到她,可是跟她打招呼的時候,
她像完全沒聽到一樣不理人,發生了什麼事嗎?」
不過,事實上○○她並沒有回來。
「會不會只是長得很像的人而已?」
「可是她那時候穿著妳送給她的那件外套哦?」
「如果這樣的話應該就不是弄錯了,那會不會是湊巧經過這附近呀…」
過了幾週之後,家裡收到了○○媽媽寄來的訃聞。
而她往生離世那天,跟商店街阿姨說看到她的那天剛好是同一天。
「她果然還是很想回來這裡吧…」
奶奶小小聲的喃喃自語著。
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.231.166.75
※ 文章代碼(AID): #1LRD2wdt (marvel)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1433194682.A.9F7.html
※ 編輯: slkdsmv (125.231.166.75), 06/02/2015 05:39:42
推 ForgerEames: 這種「在往生者懷念的地方看到往生者」的文章,雖然會有些感慨,但依然不減毛的感覺QQ2F 06/02 06:34
推 alanhwung: 媽媽的父母也是奶奶(grandma)啊 現代強調外公婆不覺得很男性主義嗎11F 06/02 09:09
推 Lovetech: 日文不管爸爸、媽媽的父母都是同個稱呼15F 06/02 10:05
推 gerund: 結局果然是走了…23F 06/02 11:01
推 tahohoe: 外公外婆不過是廣為人知的稱號而已 認真這點不覺得過度女性主義了嗎25F 06/02 12:00
推 orange7: 根據國語辭典解釋,ruby講的一點都沒錯,有人想以英文來推翻國語解釋,不覺得過度女性及ccr主義了嗎27F 06/02 12:14
樓上各位,不要起爭議啦
不好意思 我是單親家庭長大的
所以從來沒注意過這種事情...
※ 編輯: slkdsmv (39.13.128.205), 06/02/2015 12:37:54
推 s910928: 改成阿公阿嬤就沒有爸媽的分別了33F 06/02 13:00
推 RaidCall: 推文爭這些稱謂 沒想到原po單親 真諷刺35F 06/02 13:45
推 kagayaki720: 認真這種事情的意義是?阿公阿嬤有什麼好分內外的==36F 06/02 13:48
推 spooky221: 分內外是傳統觀念下的產物,說真的,我認為也沒必要。37F 06/02 14:03
→ jewlsong: 奇怪...為何原PO這樣翻就是過度女性及CCR主義?
強調外公外婆又哪裡男性主義...?
就只有大陸和台灣分得如此清楚...
我叫我外婆用台語也是直接說阿嬤,說外嬤不覺得彆扭嬤?38F 06/02 14:18
推 z0779: 爭執這個有點莫名奇妙45F 06/02 15:14
推 jklm456: 推文都歪了...給原po個推!!46F 06/02 15:45
→ Lovetech: CCR這字不要亂用 討論稱呼扯到異國戀 根本莫名其妙47F 06/02 16:11
推 poppylove: 好像如果有人在某地見到某人而某人卻未在該地出現,
意味著那人的死期到了51F 06/02 19:33
推 orange7: 男性主義可以亂用,ccr就不能亂用哦?受教了53F 06/02 19:55
推 ice76824: 有些人感情脆弱,想要爭權
但就像反同有許多恐同參在內
這想要抹平鴻溝的,往往會是最大的起因55F 06/02 20:46
推 cat663: 翻譯辛苦了...不過稱謂還是改一下比較好喔59F 06/02 23:02
推 liu79427: 不過就是個稱謂,難道翻成外婆飄點會比較高?
這也能吵= =?60F 06/02 23:21
推 bor1286: 洋蔥放多少啊......63F 06/03 00:28
推 mikki: 淡淡的悲傷QQ65F 06/03 00:55
推 halulu: 就改翻阿嬤好了~就沒有爭議了。66F 06/03 03:33
推 st90166: 不用改吧,這一點也不影響閱讀啊67F 06/03 08:27
→ qaz3215987: 稱謂用通俗習慣的就可以了 不然妳乾脆去性別化通通叫老人不就好了?69F 06/03 12:14
推 graydream: 覺得別人亂用自己就可以亂用也是蠻奇特71F 06/03 21:20
推 daphne520: 我的外婆不喜歡我叫她「外」婆,覺得有疏離感
一個稱謂而已,大家不要起蒸液啦!72F 06/04 00:00
--