看板 movie
作者 laptic (靜夜聖林彼岸花)
標題 [新聞] 韓片寄生上流難賣座?原來美國人有「2.5公分障礙」
時間 Tue Jan 21 14:14:04 2020


新聞網址:https://udn.com/news/story/6812/4299234
韓片寄生上流難賣座?原來美國人有「2.5公分障礙」 | 世界萬象 | 全球 | 聯合新聞網
南韓黑色幽默劇情片「寄生上流」入圍奧斯卡多項獎項,是該電影在美國取得成功的最新實例。然而,美國人觀影普遍… ...

 


2020-01-21 10:00聯合報 編譯羅方妤/報導

https://uc.udn.com.tw/photo/2020/01/20/99/7362508.jpg
 
寄生上流是一部黑色幽默劇情片,諷刺社會貧富差距擴大的問題。(美聯社)


南韓導演奉俊昊執導的黑色幽默劇情片「寄生上流」去年在法國坎城影展勇奪金棕櫚獎及
金球獎最佳外語片,最近更一舉入圍奧斯卡6項獎項,19日還拿下美國演員工會獎最大獎
「整體演出獎」,也是有史以來第一部獲此殊榮的非英語片。「寄生上流」雖廣受好評頻
頻獲獎,但在美國票房只能算差強人意,上映4個月票房收入約2500萬美元,恐難打破李
安2000年「臥虎藏龍」在美國創下的1億2800萬美元外語片票房紀錄。專家指出,由於英
語和英語電影在全球居主導地位,美國觀眾根本沒有看字幕的習慣,這一直是非英語片要
打進美國市場面臨的挑戰。



美國人不看字幕 成外語片痛腳
法新社報導,美國最賣座的外語片仍是台灣導演李安在2000年上映的武俠片「臥虎藏龍」
,在美國票房收入是1億2800萬美元(約台幣38億4000萬元)。不過,這個票房數字僅是
該年度美國最賣座電影「鬼靈精」票房的一半。而且,非英語片從未拿過奧斯卡最佳影片
獎。



第一部入圍奧斯卡的南韓片
南韓電影產業歷史悠久,去年是該國電影產業成立100周年。寄生上流去年在歐洲廣受好
評,也是史上第一個入圍奧斯卡的南韓電影。

50歲的奉俊昊先前形容奧斯卡「非常地域性」,但嚴厲諷刺貧富差距擴大的寄生上流已入
圍下月頒獎的奧斯卡其中6個獎項,包括最佳影片、最佳導演及最佳外語片等。寄生上流
已成為南韓第一部勇奪法國坎城影展金棕櫚獎,及美國金球獎最佳外語片的電影。


奉俊昊對不喜歡看字幕的美國影迷喊話,在一次受邀演講時對好萊塢觀眾說:「只要跨越
不愛看2.5公分高字幕的障礙,你將會認識更多精采電影。」

住在祕魯首都利馬的影評人海諾喬薩表示,由於英語片無所不在,美國觀眾沒有看電影字
幕的習慣,「如果電影被視為娛樂,那麼人們的心態就是他們不想花心力看字幕,沒有人
想那麼做。」



Netflix興起 有望改變美國人看片習慣
然而,海諾喬薩表示,「寄生上流」的成就是在影音串流服務平台如網飛(Netflix)興
起的背景下產生的。該平台提供多國電影,讓單一語言使用者更容易接觸字幕。海諾喬薩
說,這樣的進程很漫長,「我不認為美國影迷數十年來觀看英語配音影片或『美國重製片
』的習慣會立即改變,但這是緩慢且痛苦的過程,而它終將發生。」


以K-pop來說,Psy在2012年的全球流行單曲「江南Style」一開始沒有立即引起像現在BTS
防彈少年團享有的全球熱潮。

然而,美國印第安納大學伯明頓校區研究韓國當代文化的學者沙耶吉表示,消費者愛好發
展更加迅速。「人們普遍認為其他人不會去看有字幕的電影,大型電影院公司也覺得為外
語片加字幕是浪費錢。老實說,我認為觀眾已經準備好接受有字幕的電影。」



好片子大多不敵語言障礙?
「寄生上流」4個月內在美國票房收入超過2500萬美元(約台幣7億5000萬元)。南韓首都
首爾的崇實網路大學教授貝徹維斯表示,寄生上流正在「侵蝕」美國觀眾對語言的歧視。
他說,奉俊昊「正在利用這個舞台鼓勵觀眾欣賞有字幕的電影,試圖拆除這種障礙」,這
表示入圍奧斯卡是個「里程碑」。


可是,貝徹維斯警告,雖然「臥虎藏龍」當年製造了「開創性時刻」,也引領同類型電影
邁向成功,但它沒有「引爆」美國觀眾對整個世界電影界的興趣。

墨西哥導演艾方索柯朗執導,並在2018年上映的字幕電影「羅馬」入圍奧斯卡10項獎項,
並在其中拿下3項獎項,包括最佳導演。他曾和美國名演員珊卓布拉克及喬治克隆尼合作
拍攝在2013年上映的「地心引力」。


李安則早在1995年就和英國知名女演員凱特溫絲蕾合作,拍攝「理性與感性」。奉俊昊則
和英國名演員蒂妲史雲頓及其他人合作拍攝「玉子」和「末日列車」。

在美國研究種族和電影的社會學家王袁南西說,對沒有執導過跨國合作電影的人而言,「
知名度因素和針對非英語電影的偏見,將繼續成為障礙」。

--

我們的一生會遭遇各種各樣的意外,有的意外,只會讓你變得頹廢,一蹶不振;有的意外
則會讓你找到另一個自己,重獲新生。……你要知道你是誰,你的拋棄和擁有,都是你自
己的選擇,患得患失只會讓你身陷囹圄。

                    ——孫衍《願你出走半生,歸來仍是少年》

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 115.132.6.10 (馬來西亞)
※ 文章代碼(AID): #1U9fQkB6 (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1579587246.A.2C6.html
eric840421: 臥虎藏龍真的蠻猛的1F 01/21 14:23
mrmowmow: 配英文音不就好了,不看字幕根本藉口,他們就是瞧不起非英語系電影2F 01/21 14:29
pokiman: 白人的傲慢4F 01/21 14:31
xxx60709: 原來美國對聽障者不友善,還敢說進步啊5F 01/21 14:37
phantom78626: 美國人視野狹隘是主因,找人配英語要花比字幕更多錢引進外語片的公司大多不大切外語片不會在主要的影院放映,也沒有那個錢。最好還是放上網飛這種平台讓更多歐美人看見才更重要,網飛已經讓美國人能看見許多非英語系的電影hulu也幫助日本動畫被看見,歐美真的真的沒有看字幕的習慣加上拼音文字跟中文特性大不同英文真的不適合看字幕6F 01/21 14:39
godgod777: 可能美國貧富差距大,跟中國一樣文盲很多
所以只有動作多特效多對白少的片才有人看13F 01/21 14:55
StarLeauge: 我看國片也會看字幕,似乎已經是習慣15F 01/21 15:06
godgod777: 這就是為什麼中國什麼院線好萊塢片都有中配版
而且配的再爛都有人看
一是能帶小孩進戲院,二是文盲真的很多
台灣文盲少難體會,但一樣科幻動作片票房總是比劇情片賣的好,導演想賺錢自己就該好好檢討改進16F 01/21 15:09
raura: 覺得美國只有白人的人才有白人的傲慢,事實就是連黑人或其他族裔的美國人都懶得看字幕
日本人也不太愛看字幕,所以拼音文字不是理由21F 01/21 15:20
v60i: 就是習慣問題,台灣人看中文片一樣習慣有字幕24F 01/21 15:24
godgod777: 對白太多的確很難看,要花腦筋吸收劇情的確很累
這就是為什麼動作片很好賣的原因
其實寄生蟲的片尾也算是一部很棒的動作片25F 01/21 15:29
tactics2100: 但是日本卡通一堆歐美人喜歡看原音加字幕28F 01/21 15:32
godgod777: 不可否認動漫咖在世界各國都是個特殊的族群
就像某一種日本神道教一樣
我相信韓片一定有他的族群在,只是比較少而已29F 01/21 15:35
glacierl: 宅宅可以超越國界32F 01/21 15:38
minoru04: 日文是全世界動畫宅共通語言啊33F 01/21 15:45
iam0718: 純習慣問題 不然國片都沒字幕來試試看34F 01/21 15:49
shadow0326: 連政論節目都要上字幕 台灣人真的不能沒有字幕xd35F 01/21 15:53
likeaprayer: 沒記錯的話 寄生目前已經是北美影史第六賣座外語片第一臥虎藏龍 第二美麗人生5700萬 第三英雄5400萬36F 01/21 15:56
ru8aside: 習慣問題 家人也是沒中配的韓劇就看不下去38F 01/21 15:57
Babya: 沒想到臥虎藏龍這麼猛39F 01/21 15:58
likeaprayer: 寄生目前北美隨獎季還在擴大上映 最終票房也許好一點的話可以上到4000萬
臥虎藏龍當時索尼上映操盤得當 雖然沒有單周特別高但非常長賣 跌幅都控制得很好40F 01/21 15:58
gondou: 看字幕超破壞畫面的 全世界也就華人最愛看字幕 連看華語電影都要看44F 01/21 16:00
likeaprayer: 英雄則是拿過兩周北美冠軍46F 01/21 16:00
louis0724: 我反而蠻常因為看字幕看到忘記看畫面XD 就算是講中文也一樣47F 01/21 16:09
supereva: 中文字比拼音文好辨認 看起來不花精神49F 01/21 16:13
TimmyJiang: 我連看中配的動畫都會去看字幕50F 01/21 16:24
cashko: 覺得純粹習慣
看中文發音也看字幕+151F 01/21 16:25
a9a99: 想不到寄生上流在美國賣這麼差53F 01/21 16:27
godgod777: 台灣教育普及
別告訴她比寄生蟲好看太多了
寄生蟲拿大獎但還是末日列車跟玉子比較接地氣
漢江怪物都比寄生蟲好看太多了54F 01/21 16:31
jpteru: 就台灣比較奇怪連本國語言幾乎都要上全字幕
日本一般都不會全字幕但有內建聽障者可以自己開啟58F 01/21 16:39
godgod777: 應該還是有人不講國語的,或是給聾子看60F 01/21 16:41
jpteru: 但也詭異到很多外國片都喜歡看吹替版..本國配音61F 01/21 16:41
lovelva00: 他想太多 文字跟音樂差很多..老美真的不愛看文字62F 01/21 16:43
godgod777: 而且國片還要賣香港賣對岸,講方言的就更多了
以前配音員很賺錢就是因為教育不普及說國語的少
其實美國說英語的沒有我們想像的那麼多
因為因為不是美國的官方語言
英語63F 01/21 16:46
shun01: 別告訴她差寄生上流太多了吧!68F 01/21 16:54
xvited945: 美國人真的是非常不愛看字幕,不像台灣連電視節目都是滿滿的字幕,可是我認識的朋友說,他反而很喜歡亞洲綜藝節目的字幕,尤其是那種針對有梗的話放加強特效的,覺得很有趣
哦對了,是美國朋友69F 01/21 16:58
loveyourself: 臥虎藏龍最多開到2000廳 寄生現在1000還沒到,跟著奧斯卡熱度往上空間還很大。74F 01/21 17:09
aidansky0989: 找個英語配音員,不貴的76F 01/21 17:10
rtyu2836: 就習慣不同而已有人在扯甚麼傲慢不友善 無聊77F 01/21 17:11
lovelva00: 反而喜歡歐美沒字幕的 畫面乾淨靠運境..韓綜很多特效是因為下面沒字幕..中國/台灣/網路上一堆 然後下面還有字幕78F 01/21 17:31
fragmentwing: 動畫:……81F 01/21 17:43
san122: 明明就是因為台灣當年有國語運動,所以讓電視、電影通通有字幕,這才是有別於全世界的少數做法82F 01/21 17:45
HAL10000: 字幕礙眼+184F 01/21 17:46
san122: 世界各國的通例都是配音,不是加字幕
全世界大概就台灣人最愛看字幕.甚至根本不看畫面都在看字幕,把看電影當看書85F 01/21 17:46
horb: 看字幕真的會影響對畫面的吸收88F 01/21 17:47
MK47: 有字幕不錯啊 可以看日本、韓國、歐洲電影不用那詭異的台配 一般人哪可能為電影學那麼多語言 不要說第二外語 英聽從小念到大都可以刷掉多少人了89F 01/21 17:48
san122: 會覺得台配詭異也是因為習慣問題,因為外語根本聽不懂的話,那聽原音的意義又是什麼?
聽兩個小時完全聽不懂的台詞,然後視線一直在字幕而不是螢幕,其實仔細想也是很奇怪的觀影模式XD92F 01/21 17:50
minoru04: 台詞也是演技的一部分 原音比較有感啊96F 01/21 17:55
godgod777: 看戲像在讀書,台灣人閱讀能力強,一目十行
想征服美國就得像小小兵跟卓別林必須超越語言的隔閡還有史奴比97F 01/21 17:57
zedddd: 只有台灣人愛看字幕 就說美國人傲慢 也太井底之蛙100F 01/21 17:59
godgod777: 再不然就是拍一些不需要閱讀的科幻片跟動作片
甄子丹征服美國就是從頭打到尾清裝功夫片鐵猴子
他們不是傲慢,只是教育程度跟貧富差距大而已101F 01/21 18:00
azoc245: 聲音是表演一部份,寧看字幕也不要配音104F 01/21 18:04
godgod777: 好像有一部黑白法國片有一屆拿最佳影片,票房也不好105F 01/21 18:05
jim8596: 要配字幕好爆 老美看電影超吵的106F 01/21 18:05
sate: 美國是外語也配音!習慣問題吧107F 01/21 18:05
godgod777: 是部默片,描述從黑白電影進入彩色電影的108F 01/21 18:06
dogville: 外語聽不懂 聽原音就沒意義? 這也太自以為是
聲音是表演的一部分 配音就不是完整的表演了
這句話拿去跟導演和演員說 會被白目到死吧109F 01/21 18:06
godgod777: 中國院線放超英片也都有中配版,跟迪士尼卡通一樣112F 01/21 18:07
dogville: 有兩種版本各種所需沒意見 因為可能有小朋友
            取113F 01/21 18:08
godgod777: 港片從無間道開始進入原音時代就開始一路衰微
日劇從國興衛視跟緯來開始不配音就被韓劇給整個打敗115F 01/21 18:09
dogville: 那是指台灣而已吧 港片在台灣衰落才不是因為配音咧117F 01/21 18:10
godgod777: 如果韓劇不配音,你看現在還有沒有人會看韓劇118F 01/21 18:11
dogville: 不要拿連續劇來類比 不倫不類的119F 01/21 18:12
godgod777: 以前日劇不配音卡通不配音,根本不會想看日劇跟卡通以前成龍片會大賣,配音圈功不可沒,老外都配中文像快餐車、飛鷹計畫、福星高照等120F 01/21 18:12
dogville: 那是你自己以為是配音的因素 事實上並非如此123F 01/21 18:15
godgod777: 如果講粵語,應該在華人圈沒人會想看成龍
周星馳也是124F 01/21 18:15
dogville: 你怎麼不說十年以前的韓國電影沒人要看
現在的韓國電影在台灣票房高漲 有中配嗎?126F 01/21 18:15
godgod777: 只有港人粵人會看粵語片,就像台灣只看台語布袋戲128F 01/21 18:16
dogville: 港片沒落是因為沒中配 怪了 韓片沒中配卻節節上升129F 01/21 18:17
godgod777: 其實現真正好看的在韓國電影還是沒人看,像李先生韓片會大賣,他們宣傳費跟製作費真的花了不少
但未必是真好看的商業片130F 01/21 18:17
dogville: 喔 講到沒中配的就開始扯宣傳費和製作費133F 01/21 18:19
godgod777: 青春吹落去很棒,但估計票房也是跟李先生一樣慘134F 01/21 18:19
dogville: 那就代表配音本來就不是唯一因素 你自己一廂情願135F 01/21 18:19
godgod777: 光從台灣就可以看出台灣人對非英語系片的傲慢之處136F 01/21 18:20
dogville: 台灣對非英語系片傲慢? 我還是第一次聽到 好笑137F 01/21 18:20
godgod777: 跟字幕一樣,普通人看不習慣138F 01/21 18:21
dogville: 原來幫原音重配中文 就算是對非英語系片謙卑就對了139F 01/21 18:21
godgod777: 不只台灣,全世界影迷都一樣
不然東森緯來華視幹嘛還把美國片配中文上電視140F 01/21 18:22
pezon123: 動漫好像真的沒配音看不下去142F 01/21 18:25
godgod777: 龍祥播的唐伯虎還配台語,給不會國語的老阿罵看
小朋友不懂日文不配中文一開始根本會去看動漫
老實說真正好看的韓片在台灣都不賣座,可能盜版猖獗反而宣傳費大的大爛片,反而能夠大賣,發行費的關係臥虎藏龍當初也有美國配音,不然不可能賣那麼好
李安很了解美國人
美國菁英是少數,無腦的庶民還是決占大多數143F 01/21 18:25
chriscorgi: 樓上在說什150F 01/21 18:40
qazxswptt: 一些大國字幕都不是主流 也不是沒缺點 就是電視
需要開很大聲才知道在說什麼 其實也是蠻妨礙鄰居
不過現在付費頻道興起 字幕也變成隨選功能 實際上也沒差這麼多了 我個人是覺得台灣習慣字幕也沒什麼不好 不會讓我忘記某些字怎麼寫151F 01/21 18:46
godgod777: 泱泱大國的文盲是佔絕大多數,彈丸大的小國難以理解156F 01/21 18:59
Gavatzky 
Gavatzky: 不好看157F 01/21 19:00
godgod777: 而且港片以前的粵語版也是港人配音的,這樣才完美應該說是從臥虎藏龍開始國片才不配音的才對
臥虎藏龍演員的口條當時被罵很慘,不過有李安就沒差158F 01/21 19:02
zeffy: 文盲多,字幕版又無法塞進完整譯文才愛看配音版吧161F 01/21 19:05
godgod777: 因為演員口條很爛才需要配音,才能外表美聲音也美162F 01/21 19:06
madeinheaven: 這應該跟寄生上流在美國首映周末只有3個劇院在放有163F 01/21 19:18
likeaprayer: 上映很久了 目前戲院數還是時增時減
外語片能上的戲院數一直都很有限 不可能跟一般片
相比 只是等獎季過完票房一定會增高很多165F 01/21 19:18
 
likeaprayer: 發行商目前也是配合獎季在調整場館169F 01/21 19:20
nisaliet: 很嗆XD170F 01/21 19:20
godgod777: 表示口碑不好,叫好不叫座171F 01/21 19:59
nonona: 只要非美國的美國人都有障礙172F 01/21 20:02
godgod777: 說不定美國英文流利的人沒有我們想像的多173F 01/21 20:06
antu1019: 美國也很多文盲....174F 01/21 20:20
xvited945: 看得起電影的人沒幾個文盲啦,以為美國電影票價跟台灣一樣便宜哦?175F 01/21 20:21
david624: 竟然在檢討美國人Wwwww 韓粉也太有趣177F 01/21 20:22
xvited945: 好一點的電影院票價有到15-20鎂,文盲飯都吃不起了看什麼電影178F 01/21 20:23
pelier: 我以為美國人大部份人都從電影學韓文180F 01/21 20:25
xvited945: 就算是平價的8鎂電影院好了,窮人又怎麼會去看?還是個外國電影,這麼有情調哦181F 01/21 20:25
godgod777: 唐人街還是很多人省吃儉用為了攀龍附鳳會進戲院
窮人會英文未必因為窮就不進戲院
為了小孩跟女人還是捨得存小錢花大錢183F 01/21 21:20
likeaprayer: 其實想太多了... 外語片在美國觀眾本來就稀少
不然這麼多年來不會只有一部破億
2、3名的總票房也才5000多萬而已
寄生還沒過完獎季就上升到影史第六高票房了
如果順利打響 進前三也不是不可能
外語票能在北美過2000萬都是超級熱賣的程度186F 01/21 21:23
Timberlake: 美國一堆文盲可憐哪192F 01/21 21:37
godgod777: 奉迷納悶為什麼奉導為什麼無法超越李安193F 01/21 21:52
xvited945: 說窮人會進電影院看外語片是哪招?別再幻想了好嗎他們頂多看最熱門的漫威,然後煩惱下一餐,絕對不會有情調到去看外語片
所以你說外語片有字幕讓文盲不想看嗎?根本不是這麼一回事,說他們本來就不看
*是他們194F 01/21 22:06
maverik: 聲音很重要啊,寧願看原版配字幕,也不要一堆張震出來配音破壞感覺200F 01/21 22:59
Fantasy7th: 777一路看下來言論我整個笑死XDDD202F 01/21 23:27
anjohn: Netflix有些俄語/西雨配英文的一聽就出戲,寧願聽完全不懂的原音
西語*203F 01/21 23:35
kcl7774: 看國片沒字幕我常常聽的來不及看不懂。
反而中配那些怪腔怪調,我真是受不了206F 01/22 00:10
NingK: 因為英文是拼字多音節,所以很難像是中文韓文日文等可以用形狀快速閱讀,即使對英語母語人士也一樣208F 01/22 00:40
aigame: 美國文盲世界第一是真的210F 01/22 00:44
godgod777: 臥虎藏龍跟寄生蟲讓我們知道華僑邊韓僑票多

要寄生蟲票房好等於奢望聶隱娘能幹掉超人一樣
坎城那種華而不實的片還是別少美國出洋相為妙
別在
夏卡爾如果沒去美國就會像梵谷一樣死後才發財211F 01/22 01:04
NomeL: 不會配音?
不要拿自己來駁斥看字幕好嗎 台灣人看中文影片都習慣看字幕了 把字幕拿掉可能還聽不太懂(中文)217F 01/22 01:27
godgod777: 小丸子跟蠟筆小新的配音沒字幕真的有可能聽不懂
像寄生蟲這種片我要看常常按暫停才能讀完字幕
韓國人講話實在是太快了,而且又話中有話220F 01/22 01:33
sleepyrat: 臥虎藏龍編劇:王蕙玲、蔡國榮,詹姆斯夏慕斯223F 01/22 01:43
godgod777: 萬師父:洋人一天到晚想趕我們走,奉師父,你不住這裡,你不懂224F 01/22 01:49
sleepyrat: 李安先把中文劇本翻成英文,交給夏慕斯修改後再翻回中文,所以有些台詞很不像中文文法~~226F 01/22 01:54
WWIII: 聽障哭哭哭228F 01/22 03:51
nini1830: 我超需要字幕的    看中文也需要229F 01/22 03:55
bimmers0: 其實,關鍵在外語翻譯不順暢,就像中國翻譯的英語片,常看得很痛苦
這確實是成本、用心的問題230F 01/22 05:40
PulleyMouse: 跟中文是表意文字還是有很大的關係,很多華語Youtuber都研究過中文影片要加字幕的原因,基本上就是一音多字的情況很普遍233F 01/22 07:29
ltsart0515: 這麼說來台灣人滿厲害236F 01/22 08:11
axlfun: 中國人才看字幕237F 01/22 08:47
Howard61313: 韓劇的中配應該是近年尷尬癌的主因之一238F 01/22 08:55
bryanhsu2015: 1999年,義大利的美麗人生,同時拿到奧斯卡最佳外語跟最佳影片不是嗎?239F 01/22 09:00
jiern: 臥虎藏龍剛開始票房也是差 是得了奧斯卡獎之後 片商搞重新上映票房才變大好 台灣也是同樣情況 臥虎藏龍在台灣票房不佳 得了奧斯卡獎重新上映 票房變好 這個記者到底有沒查資料
記者名字 羅方妤  先查好再寫新聞很難嗎
查臥虎藏龍有重新上映很難嗎241F 01/22 09:14
weiike: 呃,記者並沒有想寫你說的那些,報導直接以結果論成敗,這一點問題都沒247F 01/22 09:59
genesys75: 我們宅宅就是沒有國籍障礙的世界公民249F 01/22 11:01
jiern: 現在奧斯卡獎公佈由寄生上流得獎了嗎 要用結果論 好歹等寄生上流獲獎 重新上映後 再嘴跟臥虎藏龍比票房如何如何 完全不同基礎 也能嘴票房 素質可見....這位記者寫新聞分明在誤導讀者 給讀者錯誤訊息
寄生跟臥虎最大差別 寄生從拍攝 劇本 剪輯 場地 演員幾乎韓國人操刀 而臥虎由美中台港等合作拍攝 像臥虎編劇 剪輯是美國人
從寄生來看 韓國電影發展已經完全站上國際地位
韓國已後來居上 台灣要加油 別再過十年 韓國人再闖進奧斯卡 又只能拿2000年李安來嘴韓國電影發展250F 01/22 11:17
sleepyrat: 臥虎藏龍得獎有點爭議,影藝學院後來從嚴審查外語片資格,色戒就以"無法代表台灣"為由被退件了~~260F 01/22 11:43
weiike: 所以等寄生上流得獎假如票房大好,又會有新聞了啊,而且這篇重點主要是探討美人的觀影習慣,又不是用票房說寄生上流比臥虎藏龍爛,是要誤導什麼。262F 01/22 12:05
godgod777: 臥虎藏龍是中國武俠動作片,票房好是理所當然
但我喜歡漢江怪物比寄生蟲多一點,可惜老外看不懂看奉導所有的片,我覺得奉導比李安厲害
超越李安只是時間問題而已
李安強在他是一個美國人265F 01/22 14:05
a9a99: 李安的電影思考空間太大太細膩~也是很多人不喜歡270F 01/22 22:15
orzisme: 臥虎藏龍的編劇是兩個台灣人一個美國人。台灣編劇是王蕙玲蔡國榮。美國編劇是夏穆斯。並非只有美國人271F 01/23 01:04
grec: 喜歡字幕 但配音也不錯阿 台灣的配音算不錯了好不好加不加字幕真的是習慣 之前看到一個來台灣很久的美國教授說他覺得台灣人看中文比美國人看英文還快XD273F 01/23 01:13
rpm2500: 臥虎藏龍的時候我剛好在美國,美國朋友超羨慕我不用看字幕,然後拼命學我拿筷子,臥虎藏龍真的狂276F 01/23 02:12
godgod777: 老實說很多韓片都比李安的片更棒,但都跟港片日片一樣很小眾278F 01/23 02:12
qazxswptt: 你好囉嗦 我講話就不精簡了 還能讓我覺得煩真不簡單280F 01/23 13:48
speed2: 居然有人說看字幕 等於沒在看畫面  真是世界奇觀
臥虎藏龍是引領全球武俠熱的歷史關鍵 寄生上流還沒281F 01/23 14:27
godgod777: 對於愛閱讀的人很難理解什麼是閱讀障礙
跟學習障礙
我覺得漢江怪物水準可以跟臥虎藏龍一較高下
奉大導演輸就輸在他不是一個美國人
李安只有拍國片好看而已,拍外片說實在都是在騙錢就像約翰吳一樣
ptt看來你我是同道中人,異性相吸 同性相剋283F 01/23 14:35
pouy: 配音就好了290F 01/24 16:32
godgod777: 好的配音公司不好找
配動漫的配電影會很怪,找配韓劇的還可以291F 01/24 18:06

--