看板 movie
作者 purue (purue)
標題 Re: [討論] 台灣是不是很多人死也不看國片?
時間 Mon Dec 14 20:15:43 2020


我是沒有到不看啦 但是我看國片的時候 發現有一個問題 就是台詞不太像日常生活會出現
的感覺 尤其是那種字正腔圓的感覺 坦白說 日常生活並沒有那麼多標準國語吧 像是第九分
局的魔王 台詞就已經很不日常很生硬了 唸起來更是出戲


反觀台語台詞 就正常許多 像是大佛 同學 裡面的說話 感覺就真的很日常

我看中國片不會有很奇怪的感覺 因為我去中國時 他們講話就那個腔 但不知道為何 看台灣
戲劇 蠻多演員講話腔調都很不像日常生活有的感覺 很容易出戲 一出戲 演員演技都沒辦法
彌補了


--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.231.84.217 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1VrrTn4m (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1607948145.A.130.html
soria: 不是發音的問題 就口條差
演員的聲音沒辦法融入角色跟情境
中國演員也有演技爛的 雖然字正腔圓但唸台詞就棒讀台詞的問題就劇本爛 沒什麼好講的
一堆文青關在自己家裡寫腦中想像的台灣基層社會1F 12/14 20:16
astrayzip: 舞台腔電影一定有
台詞生硬才是難以克服的6F 12/14 20:23
MikeChao: 感覺是國語的問題 不知道是不是台灣人不捲舌 聽起來就很平 有時聽到新聞裡受害者家屬在控訴"他為什麼還8F 12/14 20:40
imagewind: 今天早上我在看血觀音時,覺得那兩位女兒的母親講的10F 12/14 20:43
MikeChao: 能在外面亂跑" 整個語調聽了覺得超尷11F 12/14 20:43
imagewind: 的國語腔調,怎麼聽都不覺得是我生活中常聽到的國語12F 12/14 20:44
MikeChao:                                   尬13F 12/14 20:44
imagewind: 國語腔。另外,台詞也常出現我生活中不會用的詞彙反而像一些網路文章才會用到的詞彙。14F 12/14 20:45
comesome: 中國是因為差也分辨不出來吧...
人生就是這樣 愈熟悉愈容易挑錯
很多厲害的老演員 台詞感就較少 會有修飾音或語調16F 12/14 21:17
MikeChao: 要解決國片尬感 只能全部重配音19F 12/14 21:30
comesome: 戲劇表演不一定要遷就日常語調 要看想表達的情境
太熟悉標準會提高 也容易套上主觀喜好怎樣演才對之20F 12/14 21:31
imagewind: 可是我陪我父親看大愛劇場時,就不會有這種違和感?22F 12/14 21:46
comesome: 因為不會選尬的看吧(?
是說覺得今年金馬的女主角都很強吧(男主不熟23F 12/14 21:53
imagewind: 不懂com大的意思?25F 12/14 22:04
skullxism: 現在國片哪有很多字正腔圓
血觀音演的是50、60年代的台灣,棠夫人廣東籍的說話當然跟現在平常不一樣啊26F 12/14 22:14
imagewind: 時間線是50,60年代的台灣?我看的時候感覺不出來。然後開頭的眼球電視台,我馬上就笑出來了
立馬出戲。笑了一小段
相比之下,大愛劇場還比較好看29F 12/14 22:20
comesome: 其實對大愛不熟 不好說 但電視劇正常反應都是遇到尬的戲會轉台吧  不會的才會看(?)  而且覺得有花錢時 人的標準自然就會提高  戲劇本來就是老新演員的結合  強的能不能掩蓋弱的甚至老帶新結合出火花  才是觀眾買不買單的重點 不會覺得台詞怎麼寫是33F 12/14 22:22
albuca0603: 我覺得最大的問題就寫詞的寫的一點也不生活化,平常38F 12/14 22:24
comesome: 問題 台詞是誰講出來的才是問題  解法就多練啊39F 12/14 22:24
albuca0603: 生活中一輩子也不會用到的詞句被寫進去,然後很生硬就說阿你不會演戲。40F 12/14 22:24
imagewind: 我想到了。血觀音的台詞,就像霹靂布袋戲的台語,是平常我根本很少或不會用的台語句子。血觀音是給我這種感覺
然後我是真的被眼球中央電視台影響到出戲,在家裡42F 12/14 22:27
comesome: 都這樣要求會減少名句的產生的  哪個名句是日常生活會用的 強者就是會結合到非常合適劇情  當然太渣的會救不起來  都是演員和劇本必須協調47F 12/14 22:29
purestone: 古裝戲也是一堆日常不會用的詞,但聽起來就舒服50F 12/14 22:40
imagewind: 血觀音還蠻有趣的,因為一直被迫出戲。西陣織雖然名貴,但還不到電影想表達的等級。51F 12/14 22:40
purestone: 真的是演員口條和編戲寫對白功力的問題53F 12/14 22:40
imagewind: 古裝劇或霹靂布袋戲用那些典雅的詞,我是不會覺得不自然啦。54F 12/14 22:42
comesome: 各方面元素能否結合才是重點 分開看強者不少  但能揉合出好的作品不多 但也不能因為有缺點就因噎廢食 國產片自然就是上下限各類作品都能被看到  多關注好的有亮點的比較實在56F 12/14 22:56
imagewind: 不過這就回到會不會願意花兩三百塊去看國片的問題上了?對我而言,這題材我不會花錢去電影院看。對我而言就只有像哥吉拉2:怪獸之王,我才願意花錢看。60F 12/14 23:03
comesome: 所以我有說大家花錢後的期望值本來就不一樣了63F 12/14 23:06
jajoy: 台灣人的國語真的怪怪的 很出戲64F 12/14 23:07
comesome: 而電影的藝術價值和票房也不一定正相關(對它是門65F 12/14 23:08
imagewind: 然後民國50,60年代蔣介石還在世,還處於戒嚴時期,劇中的日語使用,可能嗎?創作者有考慮到時空環境問題嗎?
他們講日語用西陣織當禮物,應該隔天就被處決了吧。好怪的時間設定。66F 12/14 23:26

--