看板 movie
作者 a152508 (a十五二十五零八)
標題 [討論] 其實吳孟達背後的配音員才是靈魂吧?
時間 Wed Mar  3 13:58:01 2021


吳孟達的配音   胡立成
我認為才是吳孟達這角色真正的靈魂

畢竟我們台灣也很少看粵語版的

https://youtu.be/uaIrgdFsvkc

像少林足球
吳孟達的配音就換了
整個配音就不對味

緬懷吳孟達的同時
也該緬懷胡立成




--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.241.87.12 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1WFoLhin (movie)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1614751083.A.B31.html
※ 同主題文章:
[討論] 其實吳孟達背後的配音員才是靈魂吧?
03-03 13:58 a152508.
laechan: 粵語原音也不錯啊 https://youtu.be/Z9np-QlpSXI1F 03/03 14:00
cashko: 周星馳覺得有配音差很多2F 03/03 14:02
a9a99: 粵語原音其實都滿難聽的3F 03/03 14:04
COTOYO: 我還沒上車啊4F 03/03 14:04
Bigcookie2: 習慣問題 畢竟聽這些配音長大 回不去了
胡立成跟石斑魚太猛了...5F 03/03 14:15
f435470: 以前的配音真的讚7F 03/03 14:20
luckysmallsu: 破壞之王的原音蠻強的啊當然中配也很神8F 03/03 14:25
bamm: 破壞之王粵語吵架那邊真的會笑死,國語太收斂9F 03/03 14:32
jk1982: 少林足球我看原音的也是很好笑10F 03/03 14:33
pounil: 台灣人看國語的很經典 香港人看粵語的也是經典啊
你這樣講90年代港片都是配音經典了11F 03/03 14:37
peterw: 其實並不會13F 03/03 14:42
hugh7073: 覺得粵語難聽的是習慣問題,有些只看過衛視中文台中配七龍珠的人也覺得原版野澤雅子配的很難聽。14F 03/03 14:50
sunstrider: 你這個症狀是 童年無限好16F 03/03 14:59
finalzerd: 澤野真的沒有很好聽,中配贏原版的也不少
野澤才對抱歉,台灣中配很多作品都很不錯17F 03/03 15:05
MrHeat: 樓上仙道?19F 03/03 15:09
iam0718: 配音有加成 但演員才是重點20F 03/03 15:11
changyiyao:  粵語原音明明就更好,不懂得欣賞很可惜。21F 03/03 15:36
xiaohua: 實際上台灣配音的用字遣詞 都會刻意改雅 或 迴避,反而不貼近原影想表達的內容22F 03/03 15:41
yeurus: 粵語原音在唐伯虎點秋香好很多,國語版吟詩那邊一堆押韻跟梗都沒了
以國語粵語版都看過的我來說,除了極少數的幾部外,其他都是粵語原音>>>>>>國語配音,就如上面說的,國語會改詞,很多精髓都沒了24F 03/03 15:41
windr: 推配音29F 03/03 15:49
CageGuo: 原音版本看不下去30F 03/03 15:50
LenardLee: 配音真的厲害31F 03/03 15:50
weiike: 配音是很經典沒錯,但你說達叔沒靈魂?32F 03/03 15:56
missal: 不看原音不如不要看33F 03/03 15:57
LenardLee: 大部分人都沒看原音吧34F 03/03 16:02
jrico: 除非懂粵語,不然原音聽起來還是會打折扣35F 03/03 16:12
bhis: 其實很多梗粵語才有精髓,比如基靈過人36F 03/03 16:16
mghaeirb: 配音是厲害 但演員才是本體37F 03/03 16:18
Ilovebonbon: 個人覺得演員說話的腔調跟情緒跟演技是相輔相成的配音有配音的好,但是原音感受完全不同38F 03/03 16:22
DinterisShit: 九品與原音也很棒40F 03/03 16:26
jc224: 說配音比較好的根本比對標準不一樣,那是你小時候只有看配音版本看習慣。看原版才會覺得奇怪
現在一堆港片怎不要求配音? 大家還不是原音聽爽爽41F 03/03 16:31
godgod777: 小丸子的爺爺友藏也是吳孟達的配音胡立成配的44F 03/03 16:34
stocktonty: 又來這套45F 03/03 16:43
elyjames: 推配音46F 03/03 16:43
devilmanamon: 友藏47F 03/03 16:46
tarutaru: 小時候看七龍珠錄影帶都野澤的原音,中配我就不習慣48F 03/03 16:51
ginopun10477: 都蠻不錯的 懂粵語的看應該是會更好笑49F 03/03 16:54
kenro: 不喜歡聽粵語,反而笑不出來50F 03/03 16:57
yfguk6685: 這種要求我還是第一次聽到 配音經典51F 03/03 17:16
fghrty: 原音的腔調也很讚,配音也很棒52F 03/03 17:23
mimihowru: 兩者相輔相成,都值得緬懷53F 03/03 17:33
ssss3566: 噓說野澤難聽的54F 03/03 17:42
dttdtt: 與龍共舞鳥來嬤配的才是經典55F 03/03 17:48
LVE: 一樣重要好嗎...你逼著眼睛看電影哦?56F 03/03 17:51
ericievonne: 中配+台詞微改才是精髓,整人專家謊言豆沙包就是個好例子,原台詞跟中配後都很精彩,但改成中配台詞還要考究當時民情就是厲害57F 03/03 18:16
smallfat0304: 個人覺得野澤適合幼年版的悟空,成年版繼續給她配音聽起來違和感超重...60F 03/03 18:33
zeus7668: 原音很多梗不懂廣東話根本聽不懂好嗎 什麼狗官九姑娘的 一堆梗我到大學問香港同學才懂 他也直接說"周星馳好笑的是台灣配音吧"
說原音才有精髓的要嘛聽得懂 要嘛就在裝高人一等62F 03/03 18:38
sck921: 其實配音又怎麼樣,大多數人也是認為烏龍派出所台配66F 03/03 18:44
aquaespoir: 沒錯,聽得懂粵語那原音很棒,問題是聽不懂的普羅大67F 03/03 18:44
sck921: 極神68F 03/03 18:44
aquaespoir: 眾呢?69F 03/03 18:44
keat: 聽不懂粵語就別貶低粵語了70F 03/03 18:46
bye2007: 小時候還以為是演員本人自行配音71F 03/03 18:47
keat: 粵語和國語配音各有其優點,不用刻意去貶低另一邊72F 03/03 18:47
HyperPoro: 其實我覺得只是我們聽習慣而已 粵語聽久也不錯73F 03/03 18:49
cursedsoul: 唐伯虎點秋香,對穿腸那邊,如果不是看粵語yt解析,只聽台配根本不知道笑點在哪啊74F 03/03 18:52
stocktonty: https://youtu.be/P6x_MpBkMF0 原音哪裡不好?超棒好嗎76F 03/03 18:56
hclstarkid: 真的配的很好78F 03/03 18:56
Oolong5566: 真的是習慣問題79F 03/03 19:00
christy0412: 我覺得最好笑的是台語XD80F 03/03 19:13
smallla: 悟空原音真的邏輯上理解不能,一個這麼壯的超級賽亞人卻是個老奶奶音81F 03/03 19:22
pounil: 習慣問題啦 香港不懂國語笑點 你會說他們怪嗎?
各地風俗民情不同 從小又聽慣了83F 03/03 19:26
windmax1: 野澤奶奶配悟空小時候沒問題,長大悟空就該換個熱血點的男聲優85F 03/03 19:49
Barry911: 迪士尼卡通的灰姑娘的爸爸就是吳孟達87F 03/03 20:23
SSSONIC: 一堆怪聲怪調 後來都特意找原音看88F 03/03 20:49
jenqhau: 不喜歡石斑魚刻意的腔調。中配贏原配只服東成西就89F 03/03 21:00
gigiabc: 周星馳稱霸香港票房榜 怎麼香港人去電影院也是看中配版本嗎?90F 03/03 21:36
jrico: 台灣人是有這麼多懂粵語的喔,樓上你懂麼?92F 03/03 21:39
xxpin: 原音不錯耶 感謝分享93F 03/03 22:00
mlnaml123: 唐伯虎點秋香的日配蠻猛的94F 03/03 22:17
xiaohua: https://youtu.be/wjWnIpUl8NY
可以看看台配國語版對罵這段,比對一下粵語版。
我想提的主要不是要說 詞彙本地化 不好,而是想講台灣配音界有很多奇怪的不成文的傳統規定,很多前人覺得不文雅的詞,都會改掉配別的內容,但其實這真的沒什麼必要。
像上面那個片段為例,最後關門前有一段對罵,連粵語都不是,而是英語的笑梗,結果配成兩個人罵一罵 就突然開始喊順口溜,完全牛頭不對馬嘴。
總之我是覺得 配音內容適度本地化OK,但魔改不雅詞(而且還用自由心證的判定) 就真是自命清高罷了。95F 03/03 23:02
qtzbbztq: 以前我也以為是這樣 但你只要看幾次原配音 就知道不是配音的原因 即使原音一樣好看
我們之所以不習慣就只是因為我們一開始就是看配音版 雖然我們覺得配音不錯 但你去問早些年的港劇明星他們都覺得台版的配音是悲劇 網路上都查得到這樣的說法 這樣的評論一樣不公平 因為他們也跟我們一樣就只是不習慣而已 周或是吳兩人如果是靠配音 他們就不會在香港這麼紅了106F 03/03 23:27
small314: 推114F 03/03 23:59
donboonic: 達叔還好,到是周中配比較習慣,那個高亢聲太有戲了115F 03/04 00:33
taipoo: 習慣配音版的達叔116F 03/04 03:50
Xliao: 寫台版台詞的也厲害117F 03/04 04:43
lovewubai: 我反而很討厭華語配音,喜歡粵語版118F 03/04 10:18
LLSGG: 沒中配真的不行啊119F 03/04 12:25
astrophy: 怎不說周現在能在中國吃香喝辣也是靠中配的,對於不懂粵語的受眾的人來說中配的確就是靈魂沒錯120F 03/04 13:36
shauyuan: 習慣問題,而且是不是沒在注意演技..122F 03/05 01:30
Slemo: wow,周靠中配吃香喝辣,那好萊塢應該也都要靠中配了123F 03/05 07:22
cashko: 所以周特別買斷他的配音,香港以外的華人地區影響124F 03/05 17:23

--