看板 NBA作者 airhonda (讀我的唇)標題 Re: [情報] 士官長談LBJ:我感覺他已經讓我使出全力太多次時間 Mon Oct 5 20:13:27 2020
※ 引述《sezna (sezna)》之銘言:
: https://voice.hupu.com/nba/2642426.html
: Butler談James:我感覺他已經讓我使出全力太多太多次了
: 今天NBA季後賽熱火主場對陣湖人的比賽已經結束。全場戰罷,熱火以(1)115-104(2)
: 戰勝湖人。賽後,熱火鋒衛搖擺人 Jimmy Butler接受了記者採訪,
: 談到了湖人前鋒LeBron James。
: 談到LBJ與自己對位時毫不退縮的態度,Butler稱讚了LBJ的防守:“我感覺他已經
: 讓我使出全力太多太多次了。”
: 本場比賽,熱火鋒衛搖擺人Jimmy Butler出戰44分鐘,20投14中,罰球14投12中,得到40
: 分11籃板13助攻2抄截2火鍋。
這段出自Butler的賽後訪問
一位記者以首末兩節"you're in trouble"對噴為引子,
問Butler在總冠軍賽跟Lebron之間的競爭性質,他回答的原文如下
"It's competition at its finest.
I think Lebron has got the best of me way too many times
I respect the guy for it.
But this is a different time now.
A different group of guys that i have around me.
We're here to win we're here to compete.
But we're not gonna lay down we're gonna fight and even out two-two
虎撲翻譯的"使出全力",來自第二句裡的"get the best of me"
這句片語其實是"打敗""勝過"的意思,而不是"使出全力"
比較接近虎撲翻譯的片語是 "bring the best out of me"
參照下面第四句的那個BUT跟其後幾句語意也能看的出來應該是"勝過"的意思
因此,整段翻譯應該是這樣比較對
"那是最棒的競爭
我想 Lebron 已經勝過我太多次
為此我尊敬這個人
但現在是不同時期
在我身邊的是一群不同的傢伙
我們是來贏球 是來競爭的
但我們不會直接躺下,我們會繼續戰鬥,扳平成二比二"
翻譯一走調,Butler的個性看起來就完全不一樣
然後莫名的就得到全力巴的綽號惹
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.141.65.49 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1VUmtfX4 (NBA)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1601900009.A.844.html
※ 同主題文章:
Re: [情報] 士官長談LBJ:我感覺他已經讓我使出全力太多次
10-05 20:13 airhonda.
推 ja1295: 又再NBA版學到英文2F 10/05 20:15
推 ganhua: 推NBA英文小教室4F 10/05 20:16
推 ithic: 不管你就是全力巴8F 10/05 20:17
推 Y1999: 是超級巴11F 10/05 20:20
推 bxxl: 他已經得到最好的我太多次啦 ///12F 10/05 20:26
推 teren: 推 有些翻譯真的爛13F 10/05 20:27
推 kuiyy: 推21F 10/05 20:38
推 jsliao9786: 不過今天也真的是全力巴啊 多一個綽號也不錯31F 10/05 21:04
推 XD051: 嗯嗯 我也是想這麼翻的38F 10/05 21:25
推 ChildX: 全力吉﹏﹏﹏﹏﹏﹏﹏巴39F 10/05 21:25
推 matsuwu: 推正確翻譯,跪求虎撲來源都應該要附上原文41F 10/05 21:35
推 jasonislin: 別太高估中國人的翻譯水準 濫竽充數常常搞出一堆42F 10/05 21:37
推 iamseanli: 下一戰對全力詹想贏真的只有變身全力超級巴45F 10/05 21:38
→ ethel7669: 下一場可以看到全力詹 vs 超級巴 了47F 10/05 21:45
推 yurian: jb偶爾可以進入無我的境界 不過打七場還是輸面大
主要是傷兵太慘了…54F 10/05 22:05
推 Ten6666: 虎撲翻譯真的看看就好56F 10/05 22:05
推 colza: 這篇正確= =+61F 10/05 22:25
推 jacky1205: 應該是丟google 才會翻出使出全力吧66F 10/05 22:51
--