看板 NBA作者 pneumo (超☆冒險蓋)標題 Re: [花邊] CDY-湖人戰績不理想觸發交易慾望 但仍不想放威少走時間 Thu Nov 25 13:18:39 2021
※ 引述《kenny1300175 (蘇湖)》之銘言:
: 湖人戰績不理想觸發交易慾望 但仍不想放威少走
: 記者鍾東穎/綜合報導
: 2021-11-25 10:29:24
: 儘管昨日「威少」Russell Westbrook砍下31分「大三元」,但湖人仍舊輸給尼克,戰績
: 跌破5成,讓人質疑Westbrook是否適合紫金軍團,面對低迷戰績,湖人管理層可能會希望
: 透過交易補強陣容,不過美國媒體認為Westbrook不太可能被交易。
: 湖人今夏積極招兵買馬,但卻未能展現在戰績上,目前以9勝10負排在西區第10,並不像
: 是奪冠熱門球隊,《Bleacher Report》的記者Eric Pincus預測,湖人將成為交易截止日
: 前最活耀的球隊之一。
: 「湖人在夏天進行大規模的交易,但Westbrook的到來並沒有讓球隊一躍成為西區佼佼者
: ,這支球隊不太可能改變路線,Westbrook的4420萬美元薪水(再加上4710萬美元、
: 2022-23賽季球員選項),這在季中將非常難以處理。」Pincus如此分析。
: 並建議,「除了John Wall和火箭(與Westbrook有類似合約),或是騎士與Kevin Love(到
: 2022-23賽季欠下6020萬美元)外,機會可能不存在,建議火箭或騎士考慮Westbrook。」
看到已經標題有加字的記者,我會盡量去看一下原文。
這位記者有列出了出處,所以並不難。這是網址:
https://tinyurl.com/t7va54w
很多人對於BR的可信度存疑,所以就加減看。這篇是對於很多隊伍的分析,然後因為
湖人畢竟是比較吸睛的隊伍,所以這位記者就挑了湖人的這部分。
記者前兩段自行發揮,最後兩段就是把BR的文章英翻中。
但是,翻譯要翻好,好嗎?最後一段大家看得不會很怪嗎?都自己翻譯說了機會可能不
存在,後面自己寫"建議火箭或騎士考慮Westbrook"?不會矛盾嗎?
看了原文就懂了:
"Outside of John Wall with the Houston Rockets (on a similar contract to
Westbrook) or Kevin Love of the Cleveland Cavaliers ($60.2 million owed
through 2022-23), the opportunities may be nonexistent.
It's a stretch to
suggest the Rockets or Cavaliers would consider Westbrook."
記者就只看到"suggest the Rockets or Cavalier",就直接翻建議。人家是說火箭或
騎士會考慮交易來Westbrook是不太可能的,It is a stretch!
難怪會被我加註標題的規定。
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.222.1.181 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1XdnopN9 (NBA)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1637817523.A.5C9.html
※ 同主題文章:
11-25 12:50 kenny1300175.
Re: [花邊] CDY-湖人戰績不理想觸發交易慾望 但仍不想放威少走
11-25 13:18 pneumo.
推 kenopy: 作者是專業英文老師給推1F 11/25 13:21
→ darren2586: 現在文章這麼好寫喔XD以後會不會有機翻文章出來3F 11/25 13:23
→ Pinky555: 如果交易龜龜 感覺他會亂咬湖人XD10F 11/25 13:39
推 PACO: 拿去餵估狗會不會都翻得比較好xd13F 11/25 13:53
推 cpu885: nba學英文17F 11/25 14:24
推 yen1214: 希望他只是英文不好,不是想帶風向18F 11/25 14:52
推 justaID: 推幫查證兼看nba學英文22F 11/25 18:24
--