看板 TaiwanDrama
作者 oayhsu (oay)
標題 Re: [閒聊] 《茶金》裡的真人真事:北埔的茶金歲月II
時間 Sun Nov 21 15:14:54 2021


借用標題,加映尋人啟示
最近的計畫有關大時代裡面人物的行動與互動,所以對劇中角色的原型特有興趣
經過11/20的映後直播,隱約聽到台大圖書館有資料,就去看了一下

大膽推斷,發現KK 人物的原型原來是
        狄寶賽(Valery Sergei de Beausset)的美籍企劃經理
難怪他譙政府都不怕白色恐怖、文字獄:P
Ref:https://www.lib.ntu.edu.tw/events/debeausset/

另國府方面的副院長,應是行政院副院長?
美援的時代約莫是1951-1965年,當時初期的副院長應是

張厲生 https://zh.wikipedia.org/wiki/張厲生
因為三七五減租和耕者有其田,後來的地主大概會對他恨得牙癢癢。

不過劇中的造型,應該是更像他的 前任副院長
賈景德 https://zh.wikipedia.org/wiki/賈景德


以上簡單分享。





※ 引述《halfmonster (擁抱當下)》之銘言:
https://reurl.cc/Mkg1VK

https://i.imgur.com/XaMhCNj.jpg

臺灣首部海陸腔客語大戲《茶金 Gold Leaf 公視戲劇》於11/13首播,掀起觀眾熱
烈迴響。透過一家茶業出口商的興衰,看見商場詭譎人性與臺茶興衰史,《茶金》
劇中角色原型,參照的都是真實存在的人生故事,也勾勒出戰後,一度以新竹北埔
為中心、世界為舞台的茶金歲月。


**以下恕刪**

--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.22.18.105 (臺灣)
※ 文章代碼(AID): #1XcV7moN (TaiwanDrama)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/TaiwanDrama/M.1637478896.A.C97.html
※ 同主題文章:
Re: [閒聊] 《茶金》裡的真人真事:北埔的茶金歲月II
11-21 15:14 oayhsu.
lnc0903: 狄寶塞是白人,是KK的上司的原型吧。
KK講華語沒有台灣口音,他當日本兵之前待過中國嗎?
目前知道的是日本兵->美軍戰俘->美援印度?化肥廠負責人->美援台灣的企劃經理的特助1F 11/21 16:12
sodabubble: 迪克 Dick Hudson:Brandon Nevins
飾演迪克的演員在昨晚的《茶金》臉書粉專映後直播,也有文字留言(冒出水面,和觀眾打招呼)。5F 11/21 16:22
MyDice: KK講華語有台灣口音啊 台灣人其實自己聽不出來.....
另外可能是早期kmt語文教育 我覺得20代台灣人的台灣腔比40代重?
在國外 台灣人說話 中國人都聽得出來是從台灣來的8F 11/21 20:45
halfmonster: 溫昇豪講華語腔調並沒有調整過 不是那一代台灣人的口音 不過第三集他跟車伕說謝謝倒是有裝一個腔調
不曉得為什麼不全部都用這種腔調說話12F 11/21 20:57
MyDice: 2一把青 前半部的場景在南京 小周甚至是東北人 但是台灣腔台灣人自己其實感覺不到啊
那一代跟現代還不如說是腔調的濃淡15F 11/21 20:59
halfmonster: 左鄰右舍那麼多阿公阿媽的口音可以參考 哪個80歲以上非外省人口音會像溫昇豪那樣的
誰不知道台灣人有台灣腔啊 我說的是像KK那一代的腔調如果是90歲以上的 要他念KK跟國民黨開會的台詞 只怕還會念錯一堆勒
像我阿公20歲才接觸華語  就講得很不流利 他也幾乎沒在講18F 11/21 21:04
MyDice: 難道你阿公比kk年輕? 還是說他其他國家當兵?
你也要看KK的經歷吧25F 11/21 21:14
halfmonster: 前面討論一堆都白討論了 你就堅持那一代會出現這種口音吧27F 11/21 21:16
MyDice: 都當了翻譯 為啥還要跟你家的長輩比台詞會不會念錯...29F 11/21 21:17
halfmonster: 我阿公有在日本生活過10年左右 年紀太小所以沒當過日本兵 但我有一位老師年紀大些 念過大學 當過日本兵他華語的腔調也跟其他同輩的人講華語差不多30F 11/21 21:17
MyDice: KK的經歷這部戲如果有提到更多 再來這裡糾結比較還說得過去...33F 11/21 21:20
halfmonster: 而且我老師在戰後是幫美國人做事 在一個小城幫忙分配物資 他又是教會的牧師 所以年輕時也有跟美國人接觸35F 11/21 21:20
MyDice: 就妳一定要在這堅持...37F 11/21 21:22
halfmonster: 歐所以就憑這些資訊 你就可以說那時代的人會出現當代的腔調囉
我覺得你還比我堅持吧  每次都一定要回溫昇豪有台灣腔  以為只有你一個人知道這件事喔38F 11/21 21:22
MyDice: 你不用幫我下結論啦
在這裏吵得只有你而已
理性一點吧42F 11/21 21:23
halfmonster: 不 還有一個叫我骰的喔
你只會一直講他有台灣腔 也提不出半點佐證的資訊
K你是不是忘記KK如果還活著 都100多歲了
到底哪一個台灣出生的90歲以上老人會出現那種腔調?45F 11/21 21:24
MyDice: 你有提出什麼佐證嗎?49F 11/21 21:26
halfmonster: 我前面有討論李登輝的背景 應該可以當參考 你沒看到或覺得不合理 都可以再討論 不是一直重複一樣的他有50F 11/21 21:27
MyDice: 但是你後來有說KK跟李登輝不同年代啊52F 11/21 21:28
halfmonster: 台灣腔
李小12歲 已經算很接近了 你都提不出任何例子 到底要怎麼解釋他有現代人的腔調啊53F 11/21 21:28
MyDice: 那麼什麼才叫做現代腔? 要怎麼定義?
之前你說12歲差距很大了56F 11/21 21:29
halfmonster: 你是不是沒聽過80歲以上的老人講華語啊58F 11/21 21:30
MyDice: 你這樣說 怎麼follow現代腔?59F 11/21 21:31
halfmonster: 不 我不是說差距很大了 我是說通常年紀差距越大 學另一個語言越容易有母語的腔調
"年紀越大"
你只會質疑 自己又不提例子 這樣要怎麼討論
你只要提出一個本省老人講話是溫昇豪的腔調不就結了60F 11/21 21:32
Aotearoa: 這有什麼好吵的,就算是一個小疏失而已65F 11/21 21:36
MyDice: 唉...你說的你說的都對啦 我就先跪安退下了
你說的現代腔是什麼 我怎麼會知道
還要我舉一個跟KK講話完全一樣的老人...66F 11/21 21:38
halfmonster: 舉不出例子就只會耍嘴皮喔 慢走不送69F 11/21 21:40
MyDice: 你舉一個不一樣的例子就可以全盤否認 然後要別人舉一個70F 11/21 21:40
halfmonster: 因為你覺得那腔調是那一代人會出現的阿
至少我還有舉例 你只會打嘴砲71F 11/21 21:40
MyDice: 一模一樣才算
好啦 我打嘴砲 怕了你啦73F 11/21 21:41
halfmonster: 你可以提一個很接近的也OK阿
你都沒有參考的範例 到底哪來的堅持啊75F 11/21 21:42
MyDice: 李登輝就是個例子啊77F 11/21 21:43
halfmonster: 李登輝怎樣?78F 11/21 21:43
MyDice: 他的台灣腔已經是比較淡的了79F 11/21 21:43
halfmonster: 挖 原來你覺得他的腔調跟溫昇豪差不多喔 怪不得...80F 11/21 21:44
MyDice: 李跟KK的腔調差不多是你說的喔81F 11/21 21:45
halfmonster: "你覺得" 看不懂喔?
請你舉一個老人跟溫昇豪腔調接近的當例子 你舉李登輝82F 11/21 21:46
MyDice: 李登輝是一個參考例子 "你覺得"是你說的喔84F 11/21 21:48
halfmonster: 難怪你覺得KK劇中的腔調不需要調整85F 11/21 21:48
MyDice: 你再把前面的話看清楚吧86F 11/21 21:49
halfmonster: 你中文閱讀能力還真不是普通的怪呢 還要我重看 呵呵87F 11/21 21:50
arue: 歪樓88F 11/21 22:37
s9245034: 不要噓!89F 11/21 22:40
takenzo: 副院長光頭戴眼鏡比較好cosplay~~~
KK,副院長應該都是原來人物重新排列組合出來的虛擬角色武雄跟文貴就好像廖運潘背景拆成兩個人寫90F 11/21 22:50
wtfconk: 瑞凡的國語總是有個腔調,不完全是台灣國語但就不標準…93F 11/21 23:39
takenzo: 腔調是可以在考據加強一點,可是對演員來說難度會變很高現在台灣演員越來越難混了,除了多聲道,演古裝還要會古人說話腔調文法語句94F 11/21 23:43
halfmonster: 那個腔調是瑕不掩瑜啦 只是希望以後的戲能更好97F 11/21 23:46
takenzo: 萬事起頭難,尤其台灣人事物變化太大了,盡力就會進步98F 11/21 23:49
ssilvia: 資深藝人梅芳阿姨,就是年過80,國、台、客、日語都不錯的例子啊,KK身為翻譯,語言能力好過同代老人,應該也還算合理吧99F 11/22 01:01
trukinus: 有台灣口音喔,還蠻明顯的102F 11/22 01:09
sleepyrat: 溫昇豪在映後直播有回應口音問題
KK說華語的速度可以放慢一點
其實不用光挑華語,整部戲台語的口氣與措辭也很現代~~103F 11/22 01:28
imperium: 推文討論的台灣腔究竟是Taiwan Mandarin還是Mandarin with a heavy Taiwanese Hokkien accent106F 11/22 02:18
wubai51: 那時台灣人的華語口音應該就是像豬哥亮那樣108F 11/22 04:01
lnc0903: 溫昇豪回答的很神秘: 不覺得我講台灣國語會很不自然嗎?原因應該是和劇情有關吧。他到陽明山找女兒,別人在黃埔江撿到小女孩,要怎麼有關聯呢?
KK戰後在南亞繞了一大圈才回台,他華語講得好,不像是戰後在台灣學的。109F 11/22 04:05

--