看板 NBA作者 go190214 (天空之島拉普達)標題 [新聞] 小牛不是牛、這不是暴龍、76人非人哉…時間 Fri Sep 15 20:07:15 2017
小牛不是牛、這不是暴龍、76人非人哉…和原意差很大的NBA中文隊名
文╱STeam
為什麼達拉斯小牛隊的Logo是一匹馬?這恐怕是不少華人球迷多年來的疑問。
小牛隊老闆庫班(Mark Cuban)近期透過影片發起球隊正名運動,希望能找到最貼近「
Mavericks」的中文隊名,別再繼續「指馬為牛」。
事實上,如果按照「Mavericks」的英文原意,會比較近似於「特立獨行的人」,而不是
專指為馬或牛,這或許可以從小牛隊創隊時的Logo窺知一二。
不過已故台灣NBA先驅曲自立大師當初命名為小牛隊,有「初生之犢」之意,倒也不失傳
神,然而自從球隊在2012年換上馬匹形象的Logo後,就和「小牛隊」顯得有點格格不入了
。
依照目前的討論趨勢來看,獨行俠及野馬都得到不少網友支持,不過也有許多人認為根本
沒有換隊名的必要,畢竟幾十年來都叫習慣了,何必多此一舉呢?
事實上,除了小牛隊之外,NBA還有不少球隊的中文隊名,都讓華人球迷看得霧煞煞。
印第安那溜馬隊 Indiana Pacers
不知道你有沒有注意到,溜馬隊的隊徽從來就沒出現過任何一匹馬,因為PACER根本不是
馬,而是印第安納聞名於世的Indy500賽車中,領導所有車繞場的前導車(pace car)簡稱
。「溜馬」已經有點離題,中國譯名「步行者」更是差很大。
費城76人 Philadelphia 76ers
76ers其實跟「人」一點關係都沒有,而是為了紀念1776年在費城發表了美國獨立宣言,
是個非常具有歷史意義的隊名。
多倫多暴龍 Toronto Raptors
Raptor有「猛禽」之意,多倫多當年以此為名的主因在於搭上電影侏羅紀公園的熱潮,所
以將其延伸為恐龍相當合情合理,只不過當年翻譯的人恐怕沒看過電影,暴龍創隊Logo上
的那條龍,其實是電影中最難纏的迅猛龍。
紐約尼克 New York Knicks
你可能已經叫習慣尼克隊,但恐怕不知道什麼是「尼克」,其實這是knickerbocker(燈籠
褲)的簡稱,紐約在17世紀有非常多荷蘭移民,他們常穿著這種把褲管捲到膝蓋附近的燈
籠褲,久而久之,knickerbocker就變成紐約的代名詞之一,後來也成為球隊命名的靈感
來源。
https://is.gd/ZiMjsl
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.177.77.181
※ 文章代碼(AID): #1Pky9ryr (NBA)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/NBA/M.1505477237.A.F35.html
推 GreenMay22: 尼克本有紐約人的意思,頗到位,可是紐約紐約人隊就很怪3F 09/15 20:11
推 wurenben: 費城1776簽署人共56人,所以應改叫費城56人隊9F 09/15 20:12
推 alcloth: 根本是當初翻譯的人英文太爛吧11F 09/15 20:18
推 lyc5566: 溜馬要改叫配速者嗎?12F 09/15 20:18
推 qowina: 溜馬翻最爛15F 09/15 20:24
推 ringtweety: 溜馬之前有討論過了 問題在球隊以賽車為主 跟溜馬拉21F 09/15 20:34
→ ringtweety: 車的要素比較少才覺得怪 而且絕對比步行者好太多了23F 09/15 20:35
推 ppo7741: 印地安那前導車隊、費城獨立宣言隊、多倫多猛禽隊、紐約燈籠褲隊24F 09/15 20:37
→ ringtweety: 然後76人那個...就沒其他更好翻法 不然要改成76年嗎26F 09/15 20:37
→ godend: 印第安那前導車隊30F 09/15 20:43
→ charlie01: 我以為這些典故對稍微脫離初心球迷的人來說都算常識了32F 09/15 20:44
噓 pujos: 這篇錯比較多吧
PACER是指賽馬無誤,76ers是紀念當年起草的那些人至於迅猛龍那個翻暴龍有啥問題?時代差異而已41F 09/15 21:11
→ pujos: 尼克就他媽音譯啊...45F 09/15 21:13
→ pujos: 抄就算了,還抄一堆錯誤的47F 09/15 21:14
→ arcss: 達拉斯遊俠隊50F 09/15 21:18
推 leo755269: 小牛logo不是長這樣很久了嗎 2012有換哦?51F 09/15 21:19
推 CycleEnergy: 不是常不常識的問題 是根本不在意 說實在 干我P事52F 09/15 21:20
噓 Hsu1025: 76人看起來不誇張阿53F 09/15 21:21
推 dakkk: 費城獨立人隊55F 09/15 21:28
→ IBIZA: 76人沒有甚麼問題, 這是指76年的那些人
3這四個有問題的只有暴龍而已58F 09/15 22:08
推 krara: 紐約尼哥?60F 09/15 22:10
→ krara: 真假?現在不能用這個詞?
可以麻煩幫我修推文嗎?我不知道這個詞現在不能用了62F 09/15 22:12
推 kixer2005: 要用那兩個字可能亞特蘭大會適合一點65F 09/15 22:19
噓 AirSpiral: 馬的,不知有幾篇說了當時pacer的意義是賽馬,怎麼還一堆白痴說是前導車..68F 09/15 22:43
噓 s101881: 爛翻譯本來就該改掉,叫習慣就不改不就是積非成是嗎…71F 09/15 22:50
→ jeter17: 所以要翻成費城獨立隊嗎?
印地安納領航者我覺得可以
其實溜馬的吉祥物就是馬
好像又不像馬哈哈當我沒說73F 09/15 22:51
--