看板 Gossiping作者 l1234568790 (《我我我》)標題 [新聞] 多卡通=more cartoons 桃機 菜英文時間 Mon Jun 3 19:59:21 2013
1.媒體來源:
TVBS
2.完整新聞標題/內文:
桃園機場英文標示再度拼錯了,有民眾發現在二航廈地下停車場的客服中心,旁邊的英文翻
譯簡直一團糟,基本的票卡都拼錯之外,最離譜的是,還把可用多種信用卡的「多卡通」,
英文直接翻譯成「更多卡通影片」。
桃園機場二航廈出境地下停車場的客服中心,旁邊的英文翻譯被民眾踢爆,亂翻一通,先是
從第3行開始,簡單的票卡拼成「
CART」,下一句更是離譜,適用多卡通直接變成「
Apllies more cartoons 申請更多卡通」。
正確用法會直接在上面寫上能使用的信用卡種類就可以,而下方國內普遍使用的悠遊卡也應
該是Easy card才對,這樣的
菜英文讓國外旅客根本看不懂。
民眾:「這是說我們可以用各種卡來付費,我誤會卡通的意思了,以為是卡通影片,對。」
國家門面屢次出包真的很糗,我們國內民眾看到也忍不住笑了出來。民眾:「適用多卡通,
哈哈哈。」記者:「會不會覺得拼音很瞎?」民眾:「卡通是滿瞎的,他直接用卡通這個字
。」
3.新聞連結:
http://ppt.cc/peyd
奇摩頁面
4.備註:
菜英文表示:
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.169.145.215
→ ko007x:麻煩菜英文不要出來丟臉2F 06/03 19:59
推 imanikki:害我看到more cartoon的時候爽了一下 嘖3F 06/03 19:59
噓 alvar:反正來的很少5F 06/03 20:00
--