看板 Gossiping作者 gindisergo (gindis)標題 Re: [新聞] 《辛普森家庭》台味笑點超有哏 吳飽春、馬陰久大會串時間 Sun Jan 19 16:50:33 2014
不過有時覺得它的在地化翻譯可能要適時斟酌一下
有些部分其實用原來的美國哏會更好
(畢竟有些東西雖是美國事物,但其實大家都還算熟)
頂多就加一點本地哏畫龍點睛一下即可
像昨天播的5、6集
當中酸的應該是木瓜之城和一些白爛奇幻
木瓜之城大部分的人即使沒看過也耳聞過
這種白爛作品酸起來應該火力十足,用武俠小說去替代反而弱掉了
因此在美國哏和本地哏之間的取捨或替代,編劇可能還得再思量用心
說真的,還真是想知道原本劇情是怎麼諷刺那些通俗文藝作品的
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 1.168.122.223
→ SuperUp:你怎麼不去當編劇呢?太可惜了2F 01/19 16:54
推 bleach1991:我看到Twilight海報大笑XD 但是莊園大師也很好笑XDDD4F 01/19 16:55
→ Homeparty:你講的沒錯,可惜第四台聽不到英文 :(6F 01/19 16:55
噓 LaBoLa:美國有丸把刃可以酸嗎??7F 01/19 16:55
→ Homeparty:丸把刃那些都還是可以留,只是武俠及木瓜問題9F 01/19 16:56
噓 yanggh:先生,自認為懷才不遇嗎?10F 01/19 16:56
噓 aappjj:自己去找原版11F 01/19 16:56
→ mikejr:...你這篇只是單純想看原版吧 跟改編的好不好沒關係...17F 01/19 16:59
推 alcard22:原版的都是美國自己的時事,來台灣大概沒幾個懂18F 01/19 16:59
→ alcard22:看過原配南方,只想睡覺...因為一些梗完全都不知道20F 01/19 17:00
噓 amurox:你自以為熟不代表別人熟 你覺得台灣國際化很好???22F 01/19 17:00
→ mj116:我沒看過木光之城23F 01/19 17:01
→ alcard22:像這種節目有些梗要深入人家生活你才知道24F 01/19 17:01
推 hu6111:有註解就可以了,看原配還是超好笑25F 01/19 17:02
→ idxxxx:南方公園不也有張小燕 菲哥 吳宗憲嗎XD26F 01/19 17:02
噓 tomshiou:自以為abc你有吳一化帥嗎?27F 01/19 17:02
→ Cj3636736:你硬是要用原梗的話 不是每個人都知道這些梗啊29F 01/19 17:03
推 GRANDIA74:阿力波特夠紅 大家都看懂了 木瓜應該也算夠紅吧31F 01/19 17:04
→ sttp:丸把刃 銀庸 古鳳...XD33F 01/19 17:05
推 sobiNOva:梗還OK 配音可以在搞笑一點36F 01/19 17:14
推 allure1:我覺得梗有點用過頭 連看兩集會很乏味37F 01/19 17:20
推 cancer0708:酸馬瑛丸跟歐巴馬 我比較想看馬瑛丸 歐巴馬我看原版就好xD41F 01/19 17:35
推 omolando:等你有錢買下版權再來說 OK?44F 01/19 17:52
噓 urdie:原版早就網路一堆翻譯了 想看不會自己找喔45F 01/19 17:53
推 WASIJLA:我也覺得配音可以再有特色一點 ^皿^
原版的荷馬會D'oh、霸子會eat my shorts46F 01/19 18:11
→ jxpc:更正,cake mix51F 01/19 18:46
推 WASIJLA:那段Lisa是說"當你知道Betty Crocker和她的蛋糕粉,"
"是從1920年和一拖拉庫廣告砸錢砸出來的,這會困擾你嗎?"52F 01/19 19:04
→ jxpc:了解,感謝W大54F 01/19 19:18
--
※ 同主題文章:
Re: [新聞] 《辛普森家庭》台味笑點超有哏 吳飽春、馬陰久大會串
01-19 16:50 gindisergo.