看板 C_Chat作者 swordmr20 (花吃魷魚麵)標題 [閒聊] 什麼遊戲中文化讓你最驚訝的時間 Mon Mar 20 18:40:56 2017
我想只要是在台灣的玩家
都經歷過網路不太發達的年代(天堂還要用硬幣卡鍵)
小時候幾個男生湊在一起
電視螢幕上那精美的漢字
看著攻略本照本宣科 或者自己不斷亂按
更甚者豁出去學日文英文
但我覺得這幾年大中文時代降臨前
最讓我印象深刻的中文化
英美語系的大概是俠盜獵車手V
日語系則是時空幻境跟機戰
小時候玩GTA 只會把路人的車幹走 亂撞一通 被警察殺
英文真的很爛 在學校也只有學 HELLO MR.BROWN
任務什麼的也看不懂
當初GTAV上了之後 裡面很多在地化的翻譯(雖然有些人不喜歡這樣的翻譯)
但真的看得懂劇情蠻爽的 雖然現在英文略懂 但中文直覺的閱讀還是很棒啊
日文則是前年還大前年的時候突然大爆發
人中之龍0 潛龍諜影V 戰國無雙4-2 勇鬥無雙1.....
那個時候真的有些遊戲想都不敢想啊
接著眼鏡社的原創機戰中文化 接著下來版權機戰中文化
這個世界已經沒人阻止中文化了
回到上個世代
其實微軟反而在這方面耕耘的比較多
本家遊戲幾乎都有中文 蠻多下載的小遊戲也都有中文
不過也可能是微軟本來就是歐美車槍球比較多 廠商也比較願意放手這一塊
雖然他們現在軟掉了 但對中文化這塊還是貢獻良多
當時微軟還有一些日本AVG的遊戲 是PS3沒有的
PS3到了後期才慢慢做這塊 直到PS4的大爆發
不過還是總歸一句 有大家買正版的支持
才能讓台灣的市場變大
以前2000年之後那段時間的國產遊戲黑暗期
以及買正版片還會被店家笑的年代
真的倒掉很多可惜的IP
說了這麼多蠻好奇大家心中
最讓你驚訝的中文化作品是哪一部呢
--
郭襄道:「我便識得一人,比姊夫好上十倍。」
郭芙大怒,道:「是誰?你倒說來聽聽。」
郭襄道:「我為什麼要說?我自己心中知道,那便是了。」
郭芙冷笑道;「是朱三弟麼?是
王劍民麼?」
【神雕俠侶第三十五回-三枚金針】
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.161.58.202
※ 文章代碼(AID): #1Opx6yi3 (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1490006460.A.B03.html
→ swordmr20: 我居然忘記寶可夢 這真的讓人玩到廢寢忘食5F 03/20 18:43
推 ilpqvm: 那個人到底是誰?6F 03/20 18:43
推 knight714: 話說暴雪的遊戲很早就有中文化了,超猛8F 03/20 18:44
→ Justisaac …
→ Justisaac: 其實中文化是因為強國吧.......0.09F 03/20 18:49
推 gentin: 光榮更早啊,不過是在pc上11F 03/20 18:50
光榮真的猛 很早以前就在做這一塊了
好像是三國志七開始自己做中文化
三國志六的中文好像是第三波做的(第三波好像也倒了)
※ 編輯: swordmr20 (218.161.58.202), 03/20/2017 18:52:06
推 spfy: 沒吧 爆雪從D2開始就正體中文了 是非常早的外國廠商...13F 03/20 18:52
推 t77133562003: 商業取向的中文化 不意外
那種團隊中有台灣人 然後噴出中文比較驚喜14F 03/20 18:52
推 allen0205: 版權機戰.這個也能中文化真的代表什麼會中文都不奇怪16F 03/20 18:53
推 mikamitomoya: 遊戲中文化只是單純國內市場萎縮要往外擴
台灣剛好搭道PS3正版風潮(從SONY本家開始)
所以其他3場也開始跟SONY合作試水溫
結果就是你看到的 嘗到甜頭 所已開始中文化
如果是為了支那 應該會做簡字 然後在地化
還有 同樣是中文 如果沒做好在地化 你也會看不懂
KOF13 就是例子 是中文 但你看不懂21F 03/20 19:02
→ swordmr20: 以前有一些PCGAME都走估狗翻譯式的中文 超難理解28F 03/20 19:06
推 rickkao11: 巫師從一代就有正體中文 因為製作人在臺北學過半年中文31F 03/20 19:12
--