看板 C_Chat作者 kia280 (kia)標題 [震怒]星爆氣流斬 中文譯名慘遭變更時間 Sun Apr 16 22:01:53 2017
悲報
剛剛在臉書社團看到的消息
有著號稱近年來最強招式譯名的
星爆氣流斬
在刀劍神域18集中被改名了
改成了:
http://imgur.com/4gkAzB7
(刀劍神域18 184頁)
-----------------------------------
整個招式的氣勢都沒了,有人知道要怎麼向出版社抗議譯名嗎?
請求角川還給桐人
星爆氣流斬
------------------------------------
2017/4/16 22:18
據版上大大所述,好像是作者欽定的漢字,有人要向川原抗議嗎(X
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.47.96.144
※ 文章代碼(AID): #1OytbJsZ (C_Chat)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1492351315.A.DA3.html
※ 同主題文章:
[震怒]星爆氣流斬 中文譯名慘遭變更
04-16 22:01 kia280.
噓 ARNOwww: 還我c8763= =2F 04/16 22:02
推 lime2001: 你去跟川原抗議啊 這是他給的漢字4F 04/16 22:02
咦是官方給的漢字嗎
如果是官方給的就沒辦法了 不過c8763真的翻的不錯的說
→ vct886: 為什麼要改掉~氣勢弱不少耶~8F 04/16 22:03
推 QBian: 應該在星光連流擊旁邊註明C876311F 04/16 22:03
推 linceass: 為C8763默哀十秒,十 九 八 七...14F 04/16 22:04
推 knok: 還我c876316F 04/16 22:05
噓 Kysol9: 西瓜榴槤擊18F 04/16 22:05
是以前集數的新刷也改了嗎 miss掉這個資訊了…
推 lime2001: 這根本不是番的阿 這是作者在加速世界裡給的漢字- -20F 04/16 22:05
→ gaym19: 刪除西瓜榴槤擊 還我星爆氣流斬21F 04/16 22:05
推 mistel: 樓下星爆氣流斬之父22F 04/16 22:06
噓 gininder: 我拿到直接塗掉改C876323F 04/16 22:06
※ 編輯: kia280 (114.47.96.144), 04/16/2017 22:06:51
※ tth9955:轉錄至看板 Gossiping 04/16 22:07
推 heinse: 不夠潮 還我c876330F 04/16 22:07
推 mn435: 星光榴槤擊 超土的36F 04/16 22:09
→ rchih: 還我星爆= =38F 04/16 22:09
推 tsairay: 日本人真沒漢字美感,C8763超中二的好嗎40F 04/16 22:09
推 hsk847: 可惡 星爆呢= =41F 04/16 22:09
推 Syd: 星光連流擊 vs. 星爆氣流斬 ,怎麼看都是後面好聽又有氣勢44F 04/16 22:09
推 et310: 星光榴槤擊45F 04/16 22:10
※ 編輯: kia280 (114.47.96.144), 04/16/2017 22:10:01
→ medama: 早就改了吧 lag46F 04/16 22:10
推 jack0123nj: 上次好像有貼過台灣的譯名 讓2ch很high48F 04/16 22:10
→ lokiwash: 桐人那麼中2 配c8763正剛好 用啥流G斬= =50F 04/16 22:10
推 cpc21478: 西瓜~~~~~榴槤~~~~~~~~~擊!!!!!!!!!!!!!!51F 04/16 22:10
推 lime2001: 星爆氣流斬哪裡看得出這招是個高速連擊的招式?55F 04/16 22:11
推 tsairay: 作者的漢字美感很差ㄟ56F 04/16 22:11
→ linceass: 星光連流擊感覺是拿細劍的連刺 太沒氣勢惹58F 04/16 22:11
→ kibou: 連流擊好難念 感覺語意也怪怪的61F 04/16 22:11
噓 jayppt: 星你老move榴蓮擊 這個新聞早知道了但看一次噓一次62F 04/16 22:11
推 Gokudo: C860763F 04/16 22:11
→ linceass: C8763一聽就是拿黑色巨劍的狂戰士 兇猛狂劈猛砍65F 04/16 22:12
推 tth9955: C8607 WWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWWW69F 04/16 22:12
→ jayppt: 明明有最好的翻譯了 幹嘛搞個榴蓮 餓了嗎70F 04/16 22:12
→ emptie: 一人一信跟川原抗議71F 04/16 22:12
推 Nuey: 原本不是叫做sutabasuto sutorimu嗎? 這樣英文對不上吧?73F 04/16 22:12
推 tomalex: (′・ω・‵) XDDDDDDDDDDDDDDD74F 04/16 22:12
推 APOLOA: 西瓜榴槤雞 感覺不太好吃R76F 04/16 22:13
推 Edaw: 最強招式譯名? 你有問過邪王炎殺黑龍波嗎?78F 04/16 22:13
推 davidex: C!8!6!0!7!79F 04/16 22:13
※ 編輯: kia280 (114.47.96.144), 04/16/2017 22:14:54
推 llabc1000: 西瓜榴槤擊wwwwwwwwwwww82F 04/16 22:15
推 yaowei2010: c8607還是遠輸c8763 一個賴%比雞腿的概念83F 04/16 22:15
→ jayppt: 這個不抗議 下次Sword Art Online連書名都要改成84F 04/16 22:16
推 dyadi: 還我星爆= =86F 04/16 22:16
※ 編輯: kia280 (114.47.96.144), 04/16/2017 22:19:18
→ jayppt: “劍藝術線上”了 憑他們的智商88F 04/16 22:16
推 ilpqvm: 一看就知道是-1-1-1-1-1-1-1-1-1-1-1-1-1-1-1 miss 的廢招92F 04/16 22:18
推 dWoWb: 樓下C8763之父95F 04/16 22:18
推 QBian: 星爆爆只殘存於姆咪裡了QQ96F 04/16 22:18
推 johnli: 邪王炎殺黑龍波就直接是漢字97F 04/16 22:18
推 adk147852: BOSS:不要怕 只是榴槤 沒有毒的98F 04/16 22:19
→ yef7591: 還我C8763= =102F 04/16 22:19
推 FantasyNova: 幹 日本人哪懂漢字的精妙 媽的 請川原採納C8763106F 04/16 22:20
推 a127: 都沒人去跟原作者說台灣翻C8763超潮的嗎?108F 04/16 22:20
推 kktata: 馬上就有梗了wwww110F 04/16 22:21
→ breakblue: 其實我看到標題以為是說另一部小說裡的『星爆棄療斬』111F 04/16 22:21
→ dWoWb: 星光榴槤吉 連我啊罵都躲得過==113F 04/16 22:21
推 showsss: 好像傳說系列一開始主角用的廢招= = 噗114F 04/16 22:21
→ SaberMyWifi: 明明就繁體代理書、搞不懂作者硬要參一腳改字是怎樣120F 04/16 22:22
推 vct886: 那個圖XDDD121F 04/16 22:22
推 zjes40604: 樓下c8763之父 快出來救援r122F 04/16 22:22
→ SaberMyWifi: 改的好就算了、你日本人中文就沒我們強 還改那麼爛..125F 04/16 22:23
推 yangjam: 人家明明是連流 怎麼變榴槤了......126F 04/16 22:24
→ Kowdan: 還我星爆129F 04/16 22:26
推 hiphopboy7: 中二不見得不好阿 有些東西就是要中二才帥 這樣真的沒feel了131F 04/16 22:26
推 HMKRL: 就加速跑出漢字阿...所以就照改了133F 04/16 22:27
→ CYL009: 西瓜榴槤汁 有搞頭嗎137F 04/16 22:28
推 Satoman: 西瓜榴槤擊,爛死了139F 04/16 22:28
噓 Kaneshiro5: 我不能接受!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!140F 04/16 22:28
推 hy830922: 這不是某二刀流劍士教黑雪姬的心意技名嗎?141F 04/16 22:29
推 zxlt3722: 不要西瓜榴槤擊 還我C8763= =143F 04/16 22:29
推 hoodr: 幫我撐10秒146F 04/16 22:31
推 alienfromy: ◢▆▅▄▃招喚譯者sinnmai▃▄▅▇◣ ╰(〒皿〒149F 04/16 22:33
→ jayppt: 出版社人出來面對啊 我保證不對你使出金枕頭榴蓮擊151F 04/16 22:34
推 shioi: 幫c8763QQ153F 04/16 22:36
推 kevin1996: C8763之父要出來來說點什麼嗎155F 04/16 22:38
推 blauXaoi: 慘QQ 可以去跟作者抗議嗎156F 04/16 22:38
推 yh0065: 西瓜榴槤擊!!!158F 04/16 22:39
推 usmaik: c8763 QQ163F 04/16 22:42
噓 lunhsuan: 看到星光開頭總會想到西瓜子折斷器欸164F 04/16 22:44
推 winiS: 竟然少了156c 實在太不中二了165F 04/16 22:44
噓 saxm: 還我星爆氣流斬166F 04/16 22:44
噓 f9968106: 嗚...哦喔喔喔喔喔喔喔喔!!169F 04/16 22:45
噓 Kysol9: 剩姆咪能用了170F 04/16 22:46
噓 Ryan10: 還我c8763啦QQ171F 04/16 22:47
推 johnny3: 西瓜榴槤擊 聽起來就很痛172F 04/16 22:47
噓 a6351723: 還我大C8763 怒噓!!!!174F 04/16 22:48
噓 skhten: 還我星爆 幹!!!!177F 04/16 22:49
推 dk2486248: 去除低能流連擊 還我優質c8763183F 04/16 22:52
推 lulocke: 哆啦a夢 大家就沒森77了185F 04/16 22:53
推 ELV420: #SAVESTARBURST187F 04/16 22:53
推 sarraya: 上一個叫做星光的好像是什麼迴路遮斷器之類的188F 04/16 22:54
推 STerry1986: 星光連流擊都是一二聲 唸起來就很沒有氣勢190F 04/16 22:54
推 jaeomes: 還我c8763 QQ191F 04/16 22:54
推 frice: 作者不是說兩個世界無關193F 04/16 22:55
推 gundammkiv: 可是星光什麼迴路什麼遮斷器的爆炸強啊www195F 04/16 22:55
推 jhshen15: 最強的二刀流劍技應該是日蝕196F 04/16 22:56
推 ji3yjo4gj94: 結果連唯一能說嘴的招式名稱都沒了,這不是只剩垃圾嗎?幫QQ198F 04/16 22:57
推 canandmap: 都講了是「連流」擊了還有人說成「流連」擊...202F 04/16 22:58
推 lime2001: 沒說過無關吧?新遊戲刀劍神域VS加速世界裡
明確講了SAO是AW 20年前的故事205F 04/16 22:59
推 jhshen15: 作者是說平行世界 所以還是會有相似點207F 04/16 23:01
→ cactus44: 一堆擺明不是讀者的在瞎起鬨...208F 04/16 23:01
→ mapulcatt: 因為連流用中文念非常不順啊 逆轉成榴槤又順又有梗209F 04/16 23:02
推 jhshen15: 加速世界 第十卷的後記有寫212F 04/16 23:03
推 tyifgee: 川原覺得這字很炫炮吧213F 04/16 23:03
推 johnny3: 桐人:西瓜跟榴槤打頭 哪個比較痛214F 04/16 23:03
→ chung2007: SAO的遊戲都可以當平行世界來看了,跟小說正史不能混216F 04/16 23:04
噓 funkD: 弱到爆219F 04/16 23:04
推 lolhaha: 西瓜榴槤雞 感覺好難吃220F 04/16 23:04
噓 sat182: ◢▆▅▄▃-崩╰(〒皿〒)╯潰-▃▄▅▆◣221F 04/16 23:05
推 train2009: 寫歸寫還是別用中文唸吧 star burst不翻星爆寫成星光當初好像官方遊戲裡出現的吧223F 04/16 23:07
推 Seikan: C8763 => C8067225F 04/16 23:07
推 bac5788: 星爆氣流斬 vs 星光連擊流227F 04/16 23:08
→ bac5788: 平仄仄平仄 vs 平平平平平229F 04/16 23:08
→ bac5788: 沒有平仄起伏的中文名太荒謬了吧!?231F 04/16 23:09
推 tf010714: 按原文翻成星光噴射氣流攻擊好了234F 04/16 23:09
噓 Rafah: 噓237F 04/16 23:12
推 canandmap: 其實也沒有多少人會因此改變稱呼啦242F 04/16 23:13
→ canandmap: 火影的Obito官方譯為「帶人」,但一堆人還是叫「帶土」244F 04/16 23:14
推 sora0115: 全都平聲和原本比起來氣勢好弱246F 04/16 23:14
推 jhshen15: 這篇不知道會不會有星爆之父回文247F 04/16 23:14
→ canandmap: 志村「ダンゾウ」譯為「段藏」,一堆人還是叫「團藏」248F 04/16 23:15
噓 infi23: 還我星爆= =249F 04/16 23:15
→ canandmap: 加速世界的同名招式,只不過是一種心念技,把聚集起來250F 04/16 23:16
→ canandmap: 像是星星的過剩光不停以雙劍揮動射出,反倒像是砲擊而不是砍擊,跟桐人的星爆氣流斬差很大
只有巧合的是,桐人是連砍16刀,而黑雪的可以射出16發252F 04/16 23:16
推 QBian: 只好改成星光連流斬了255F 04/16 23:18
→ canandmap: 這種稱呼隨你愛怎麼稱呼都行,反正不違背英文原名就好256F 04/16 23:18
噓 yangzhe: C8763 >>>>>>>>>>>>>>>> CK607258F 04/16 23:18
→ canandmap: 要怎麼取漢字那是作者的自由,但要怎麼稱呼也是讀者的自由,不用拘泥這種小事259F 04/16 23:19
噓 TAK573: 奈葉:吃我星光迴路遮斷器!!261F 04/16 23:20
→ TAK573: 菲特:吃我雷光小精靈!264F 04/16 23:22
推 GPX2020: XDDD 再次證明了讓日人用漢字邏輯決定中文命名只會悲劇266F 04/16 23:24
推 ZBeta: 西瓜榴槤雞268F 04/16 23:25
推 jhshen15: 有時候中文譯名不該拘泥於日文漢字 畢竟是翻譯作品 還是以中文讀者閱讀流暢性為佳269F 04/16 23:26
→ jhshen15: 日翻中常常就是卡在漢字的中文念音造成違和感273F 04/16 23:27
→ mapulcatt: 人名就算了 我覺得招式名稱確實不用拘泥於漢字
易讀與否還是比較重要274F 04/16 23:27
推 GPX2020: 有時候是日方會親自指定中文要這樣寫,之前好幾次例子276F 04/16 23:27
推 asfj: 給我星爆 其餘免談277F 04/16 23:28
推 lime2001: 比如陽子跟庸子 官方選擇了後者278F 04/16 23:28
推 shun01: 我還星光連勝文咧!279F 04/16 23:29
→ Augma: 中文譯名基本上是要日方認可的 所以出現奇怪的名稱 有時是作者的鍋280F 04/16 23:30
推 oeegg: 幫星爆之父QQ283F 04/16 23:31
推 suifong: 改叫中二劍法比較快285F 04/16 23:32
推 egg781: 星光連擊斬比較順吧,連流的"流"多餘又難念286F 04/16 23:34
推 umano: 作者至上287F 04/16 23:34
→ egg781: 不然折衷一下~星光迴路連流斬288F 04/16 23:35
--